[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が出来あがる3〜4日前から行き、出来上がるまで滞在しようと思っています。 製造の日程で私たちの訪問日程も変わってきます。 製造に10日〜15日かかると...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tyuuganemoti さん ufopilot39 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/11/07 19:50:46 閲覧 1638回
残り時間: 終了

商品が出来あがる3〜4日前から行き、出来上がるまで滞在しようと思っています。
製造の日程で私たちの訪問日程も変わってきます。
製造に10日〜15日かかると言う話でしたので、木曜日から製造開始すると22日〜27日に出来上がる予定になると思います。
そうなるとTOHさんに通訳を頼むのは間に合わないのではないかと思いますので、他の通訳の方の手配をお願いします。

tyuuganemoti
評価 35
翻訳 / 英語
- 2015/11/07 19:57:41に投稿されました
We went from three to four days before the rise can goods, we are going to try to stay until completed.
Also we have changed our itinerary in the manufacturing schedule.
Because it was a story to tell and manufacturing to take 10 to 15, I think that it becomes scheduled to Build this to 22 to 27 When you start production from Thursday.
Sonaruto Since you to ask the interpreter to TOH's I think not not meet the deadline, please arrange in the direction of other interpreters.
★☆☆☆☆ 1.0/1
ufopilot39
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/07 20:26:23に投稿されました
We are planning to go there 3 or 4 days earlier and stay there until the finish of the production.
So our schedule will be changed according to the schedule of the production.
We have heard that it will take 10 to 15 days, so if the production starts from Thursday, we think 22nd to 27th will be the expected date.
In this case, a request of interpreter to Mr.TOH will not be on time, so we would like you to make an arrangement of other interpreter.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。