Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方の双方が満足する返品の解決を見つけるために貴方と貴方のバイヤーたちへ十分な時間を許可するため、本件を5日間保留にしておきました。本保留の失効日は、20...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "記事" "コミュニケーション" "カジュアル" のトピックと関連があります。 sujiko さん nari0819 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 629文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ssyujiによる依頼 2015/11/05 13:43:59 閲覧 3118回
残り時間: 終了

To allow time for you and your buyer to find a return shipping solution that is satisfactory for you both, we have put this case on hold for 5 days. The hold on the case will expire on the 9th of November, 2015. In the meantime, please contact your buyer by clicking on their username in the Sold section of My eBay; the page that appears will have a link to contact them directly

As far as how to cover the price of return shipping, you can provide a prepaid return shipping label or use the Send Money option on PayPal's website. The Resolution Center on eBay does not provide an option to pay for return shipping specifically,

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/05 13:56:41に投稿されました
貴方の双方が満足する返品の解決を見つけるために貴方と貴方のバイヤーたちへ十分な時間を許可するため、本件を5日間保留にしておきました。本保留の失効日は、2015年11月9日です。同時に、マイイーベイの販売セクションのユーザー名をクリックして貴方のバイヤーへご連絡ください。表示されるページへ直接連絡するためのリンクがあります。

返品の送料の対処について、プリペイド用の返品用のラベルを提供、または、ペイパルのウェブサイト上にある送金のオプションを使用できます。イーベイのレゾリューションセンターでは返品用の送料の支払いに特化したオプションを提供しません。
★★★☆☆ 3.0/1
nari0819
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/05 13:59:53に投稿されました
あなたとお客様が二人共満足の行く返品措置を出来るよう、この件を12月9日までの5日間保留とします。その間に、"マイeBay "の "売り上げ"で、お客様のユーザーネームをクリックし、連絡をしてください。クリックして表示されるページでお客様と直接会話が出来ます。

返金の措置に関しましては、あなたがプリペイド式の返品レーベルを供給、もしくはPayPalのウェブサイトで送金オプションを利用できます。eBay のレゾリューションセンターは返金、返品措置への対応はしておりません。
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。