Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼らが開発した小麦は「奇跡の麦」と呼ばれ世界の小麦生産量を3倍に増やしたと言われている。

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 aus744 さん syua1120 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 44文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kaw3695による依頼 2015/11/03 23:51:38 閲覧 1742回
残り時間: 終了

彼らが開発した小麦は「奇跡の麦」と呼ばれ世界の小麦生産量を3倍に増やしたと言われている。

aus744
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/03 23:57:56に投稿されました
The wheat they developed is called "Miraculous Wheat", and it has reportedly tripled the amount of wheat produced in the world.
syua1120
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/03 23:56:40に投稿されました
The wheat they have developed, is called as a 'miracle wheat.' This has increased the world's wheat production by around 30%.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。