Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ネパールからトラックを送るのでLCの受け入れをする銀行はネパールの銀行になります。ネパールの銀行がスタンバイLCを受けることが出来るか聞いていますが多分難...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん setsuko-atarashi さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

rockinjamsによる依頼 2015/11/03 08:19:45 閲覧 1336回
残り時間: 終了

ネパールからトラックを送るのでLCの受け入れをする銀行はネパールの銀行になります。ネパールの銀行がスタンバイLCを受けることが出来るか聞いていますが多分難しいと思います。フィリピンの銀行はどこになりますか?あと一つ教えてください。私は通常スタンダードLCしかやったことがありません。スタンバイLCの場合決済金額は売主にどのタイミングで支払われますか?6ヶ月というのは銀行の保証期間ですか?それとも売主に支払われる時期ですか?可能かどうかはわかり次第連絡します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/11/03 08:32:46に投稿されました
The truck will be shipped from Nepal and a bank in Nepal will receive the LC. I'm waiting for an answer from the bank about whether they can receive a standby LC or not but it seems difficult. Where is the bank in Philippines? I have one more question. I have only used a standard LC before. When using a standby LC, when will the settlement amount b paid to the seller? Do 6 months mean the bank's warranty period? Or does it mean the period when it is paid to the seller? I will let you know if it's possible.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/03 08:46:16に投稿されました
As we send by truck, the bank deals with our LC will be a bank in Nepal. I am asking a bank in Nepal if they can deal with a sand-by LC, but it seems difficult. What will a Philippine bank be? Please let me know one more question. I have only done with standard LC. When settlement amount is payed to sellers in a case of stand-by LC? Is 6 months a term of guarantee for bank? Or is it a term to pay to sellers? I will let you know as soon as the possibility is known.
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/03 08:47:23に投稿されました
Truck will be sent from Nepal so the bank accepting LC will be Nepali bank. I asked if Nepali bank would accept stand by LC, but it'll probably be difficult. Which bank in Philippines are you talking about? Also, I'd like to know one more thing. I only have experience of regular standard LC. In case of stand by LC, at what timing would payment be made to the seller? Is 6 month period bank's guarantee period? Or is it the timing of payment to the seller? I will let you know if it is possible as soon as I find out.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。