[日本語から英語への翻訳依頼] アマゾンの規約上、お客様と直接取引をすることは禁止されています。このため、お客様に店舗の住所を教えて、直接販売を示唆することはできません。 日本に来られた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ufopilot39 さん ayano1221 さん shizukadurbin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2015/10/31 20:12:12 閲覧 2214回
残り時間: 終了

アマゾンの規約上、お客様と直接取引をすることは禁止されています。このため、お客様に店舗の住所を教えて、直接販売を示唆することはできません。
日本に来られた際は、当店ではなく、国際空港に近い家電量販店やデパート等で商品を探されてみることをお勧めいたします。

お気遣いいただきありがとうございます。



ufopilot39
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/31 20:21:25に投稿されました
Concerning the rules of Amazon, we are not allowed to sell our products directly to customers. So we can not tell our address of the shop and suggest direct selling.
In case you visit Japan, we recommend you to find some electronic retail store or department store near the airport other than our shop.

Thanks for your kind consideration.
ayano1221
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/31 20:36:27に投稿されました
We are not allow to have a direct transaction with our customers under the agreement with Amazon.
Therefore we cannot tell the place of our store, which is considered as an act of promotion of direct transactions.
Please try to look for department stores and/or large retail stores near your airport when you visit Japan.

Thank you for your kind understanding.
shizukadurbin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/31 20:45:00に投稿されました
Direct sales are prohibited by Amazon's term and conditions. We can not provide our informations and make deals.
If you decide to come to Japan, I recommend like home appliances or big retailers near by the international airport to search for the item.

Thank you for your concern.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。