[日本語から英語への翻訳依頼] 私も本当に素晴らしい映画だと思いました。 確かに、Beeが捉えられたシーンは切なかったですね。 もしキットが完成したら写真を送ってもらえませんか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jetrans さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 11分 です。

rockeyによる依頼 2011/08/08 23:56:54 閲覧 1511回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私も本当に素晴らしい映画だと思いました。
確かに、Beeが捉えられたシーンは切なかったですね。
もしキットが完成したら写真を送ってもらえませんか?
サイトを見せて頂きました!
あなたはジオラマ製作の専門家なんですね。
数カ月後にPrimeがどのような姿になるのか楽しみです!
難易度の高いキットですが、あなたなら素晴らしい作品に仕上げていただけそうですね。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/08/09 00:27:41に投稿されました
I too thought it was a wonderful movie.
Bee's cinematography was indeed heart wrenching.
Would you mind sending me the photos once you complete the kit?
By the way, I saw your website!
So, you're a specialist for diorama production.
I'm very much looking forward to seeing how "Prime" will turn out in a few months!
This kit is rather difficult, but I'm confident that you'll do a great job.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/08/09 06:07:42に投稿されました
I also felt it as a wonderful movie.
And the scene in which Bee was caught was really sad.
Will you send a photograph if the kit is completed?
I showed the site!
You surely are an expert of the diorama production.
I am looking forward as to what kind of figure Prime will be several months later!
It is the expensive kit and a bit difficult too, but you seem to have come out with a splendid work.
jetrans
jetrans- 13年弱前
すみませんが、I showed は I saw に訂正してください。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/09 05:50:38に投稿されました

I thought it was a truly excellent film as well.
The scene when Bee was captured was indeed heartrending.
When you finish the kit, can you send me a photo?
I visited the site!
So you're a diorama production specialist.
I'm excited to see how Prime will turn out a few months from now!
It's a difficult kit but I have a feeling you will do a fantastic job.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。