Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は、貴方の氏名、生年月日xxx  トラック名と称するトラックを構成する全要素の正当な所有者である旨を確認します。 トラックの耐久期間 私は、xx...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 515文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

casio01による依頼 2015/10/23 20:37:45 閲覧 2347回
残り時間: 終了

I 'Your Name', Born '.../.../...' Confirm that i 'm the rights holder for all elements that compose the track called 'Track Name'. 'track duration'

I Confirm that i give my authorization to '*****' promotional company and music label,
to feature (on any of their pages) and monetize the track mentioned above, with no limitation in space or time.

We are engaged to keep your channel into the download gate as long as the song will still be available in free download.

Date and Location.

Your name as digital signature.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/10/23 20:48:49に投稿されました
私は、貴方の氏名、生年月日xxx  トラック名と称するトラックを構成する全要素の正当な所有者である旨を確認します。
トラックの耐久期間

私は、xxxプロモーション会社と音楽のラベルを承認することを確認します。その目的は、(ページ)を特集並びに上記のトラックを収益化することであり、その際、スペースと時間に制限はありません。

楽曲の無料によるダウンロードが可能である限り、弊社は、貴方のチャネルをダウンロードのゲートへ送り続けます。

日付と場所

電子署名による貴方の氏名

casio01さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/10/23 21:29:57に投稿されました
私(あなたの名前)は○○年○○月○○日生まれで、(トラック名)というトラックを構成する全ての要素の権利保持者である(トラックの演奏時間)。

私は(*****)というプロモーション会社及びミュージックレーベルに、場所や時間の制約を設けることなく上述のトラックのフィーチャー(それらの任意のページ)しマネタイズする権限を与えることを認めます。

私達は御社のチャネルを、曲が無料ダウンロード用に提供可能である限り、ゲートのダウンロード用に維持致します。

日時及び場所

電子署名によるあなたの名前。
casio01さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

'*****' は名前です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。