Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」オフィシャルサイト先行抽選予約受付決定!! 「KODA KUMI...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は baloon さん kkmak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 425文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/10/20 14:57:13 閲覧 1732回
残り時間: 終了

「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」オフィシャルサイト先行抽選予約受付決定!!

「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」オフィシャルサイト先行抽選予約の受付が決定しました!
期間は10/20[火]12:00 ~ 10/26[月]23:59まで。
チケットをまだ手に入れていないという方、是非この機会にお申込みください!

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/10/20 15:20:38に投稿されました
「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」決定先行在官網抽預約受理順序!!

KODA KUMI決定先在「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」官網抽預約的受理順序!
時間為10/20[二]12:00 ~ 10/26[一]23:59為止。
還沒有購票的觀眾,請務必把握這個機會報名喔!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/10/20 15:47:54に投稿されました
「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」決定接受官方網站抽籤預約! !

「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」決定了接受官方網站先行抽籤預約!
期間是從10/20星期二]12:00 到10/26[星期一]23:59。
請還沒有得到票的人チ藉著這個機會來申請!
kkmak
kkmak- 約9年前
「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」決定接受官方網站抽籤預約! !

「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」決定了接受官方網站先行抽籤預約!
期間是從10/20星期二]12:00 到10/26[星期一]23:59。
請還沒有得到票的人藉著這個機會來申請!

■申し込みサイト
http://l-tike.com/kk15th-sns/

■対象公演
「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」
12月1日(火)大阪城ホール 17:30開場 18:30開演
12月2日(水)大阪城ホール 17:30開場 18:30開演
12月5日(土)さいたまスーパーアリーナ 16:00開場 17:00開演
12月6日(日)さいたまスーパーアリーナ 16:00開場 17:00開演

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/10/20 15:23:25に投稿されました
■申請官網:
http://l-tike.com/kk15th-sns/

■對象場次
「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」
12月1日(二)大阪城Hall 17:30開場 18:30開演
12月2日(三)大阪城Hall 17:30開場 18:30開演
12月5日(六)埼玉Super Arena(さいたまスーパーアリーナ) 16:00開場 17:00開演
12月6日(日)埼玉Super Arena(さいたまスーパーアリーナ) 16:00開場 17:00開演
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/10/20 15:49:15に投稿されました
■申請網站
http://l-tike.com/kk15th-sns/

■對象公演
「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」
12月1日(星期二)大阪Hall17:30開場18:30開演
12月2日(星期三)大阪Hall 17:30開場18:30開演
12月5日(星期六)埼玉超級競技場 16:00開場17:00開演
12月6日(星期日)埼玉超級競技場 16:00開場17:00開演
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。