Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、できればこの125レンズについて、このレンズのバージョン、イメージサークル、フィルターネジ、コーティングなどもう少し詳しい情報を頂けませんか、...

この英語から日本語への翻訳依頼は hhanyu7 さん chibbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 637文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

ak_trust_japanによる依頼 2015/10/19 04:27:04 閲覧 1924回
残り時間: 終了

Hi, could You give me, if possible some more information about this 125 lens, like version of this lens, image circle, filter thread and coatings, tnx. Also, if I decide to buy this camera with lens (it would cost me 910$ with shipping to croatia, eu) is it possible we make a buy/transaction for any item separately on ebay, lets say I first buy this 125 lens for 560$, and a minute after that a toyo45a camera body for 300$. Then you send me camera with the lens, but only puting the name and the price of the camera body on the box. That will save me a lot of money cause I have to pay 25% of charging taxes on the price of item. tnx.

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/10/19 04:52:15に投稿されました
こんにちは、できればこの125レンズについて、このレンズのバージョン、イメージサークル、フィルターネジ、コーティングなどもう少し詳しい情報を頂けませんか、よろしくお願いします。それから、仮にレンズと一緒にカメラも購入しようとしたら(EUのクロアチアまでの送料込みで910ドルかかると思われます)、eBayでどの商品も別々に買い・取引きはできますか?たとえば、この125レンズを560ドルで私が最初に購入して、それから1分後にtoyo45aカメラ本体が300ドルで購入します。それであなた私にレンズと共にカメラを発送しますが、箱には名前とカメラ本体の値段だけを記入します。こうすれば私はたくさんお金がセーブできます。なぜなら、商品の価格に25%の税金がかかるからです。よろしくお願いします。
ak_trust_japanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/10/19 05:34:02に投稿されました
こんにちは、できれば125のタイプのレンズの説明、イメージサークル、フィルタースレッドやコーティングなど教えてもらえると助かります。それからこのカメラをレンズ付きで買うとして(ヨーロッパのクロアチアまで送料込みで$910になります。)他の商品をeBayで別で売買するという事は可能でしょうか。例えば
この125型レンズを最初$560で購入したとしてその後すぐtoyo45a型のカメラ本体を$300で購入するというものです。そうすればレンズ付きでカメラを送ってもらえて箱にはカメラ本体の金額と名前のみ記入してもらえます。それでしたらかかる金額が大幅にセーブできます、というのは商品の金額の25%の税金をはらわなければならないので。どうも。
ak_trust_japanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。