Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/10/19 04:52:15

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

Hi, could You give me, if possible some more information about this 125 lens, like version of this lens, image circle, filter thread and coatings, tnx. Also, if I decide to buy this camera with lens (it would cost me 910$ with shipping to croatia, eu) is it possible we make a buy/transaction for any item separately on ebay, lets say I first buy this 125 lens for 560$, and a minute after that a toyo45a camera body for 300$. Then you send me camera with the lens, but only puting the name and the price of the camera body on the box. That will save me a lot of money cause I have to pay 25% of charging taxes on the price of item. tnx.

日本語

こんにちは、できればこの125レンズについて、このレンズのバージョン、イメージサークル、フィルターネジ、コーティングなどもう少し詳しい情報を頂けませんか、よろしくお願いします。それから、仮にレンズと一緒にカメラも購入しようとしたら(EUのクロアチアまでの送料込みで910ドルかかると思われます)、eBayでどの商品も別々に買い・取引きはできますか?たとえば、この125レンズを560ドルで私が最初に購入して、それから1分後にtoyo45aカメラ本体が300ドルで購入します。それであなた私にレンズと共にカメラを発送しますが、箱には名前とカメラ本体の値段だけを記入します。こうすれば私はたくさんお金がセーブできます。なぜなら、商品の価格に25%の税金がかかるからです。よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 60 自動車部品メーカーで社内翻訳者として約4年間勤務。2011年より在宅。英検...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/10/20 10:24:13

元の翻訳
こんにちは、できればこの125レンズについて、このレンズのバージョン、イメージサークル、フィルターネジ、コーティングなどもう少し詳しい情報を頂けませんか、よろしくお願いします。それから、仮にレンズと一緒にカメラも購入しようとしたら(EUのクロアチアまでの送料込みで910ドルかかると思われます)、eBayでどの商品も別々に買い・取引きはできますか?たとえば、この125レンズを560ドルで私が最初に購入して、それから1分後にtoyo45aカメラ本体300ドルで購入します。それであなた私にレンズと共にカメラを発送しますが、箱には名前とカメラ本体の値段だけを記入ます。こうすれば私はたくさんお金がセーブできます。なぜなら、商品の価格に25%の税金がかかるからです。よろしくお願いします。

修正後
こんにちは、できればこの125レンズについて、このレンズのバージョン、イメージサークル、フィルターネジ、コーティングなどもう少し詳しい情報を頂けませんか、よろしくお願いします。それから、仮にレンズと一緒にカメラも購入しようとしたら(EUのクロアチアまでの送料込みで910ドルかかると思われます)、eBayでどの商品も別々に買い・取引きはできますか?たとえば、この125レンズを560ドルで私が最初に購入して、それから1分後にtoyo45aカメラ本体300ドルで購入します。それでレンズと共にカメラを発送いただき、箱には名前とカメラ本体の値段だけを記入いただきます。こうすれば私はたくさんお金がセーブできます。なぜなら、商品の価格に25%の税金がかかるからです。よろしくお願いします。

読みやすい翻訳だと思います。細かい点で気になった部分のみ、修正させていただきました。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加