Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] WOWOW「倖田來未 15th Anniversary Special ~WALK OF MY LIFE~」 10/22(木)19:00から 倖田來...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は baloon さん hollyliu さん janioy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 389文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/10/13 15:38:38 閲覧 2148回
残り時間: 終了

WOWOW「倖田來未 15th Anniversary Special ~WALK OF MY LIFE~」

10/22(木)19:00から
倖田來未デビュー15周年イヤーを記念し、今年9月にWOWOWで放送された特集番組の再放送が決定!

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/10/13 16:12:36に投稿されました
WOWOW「KUMI KODA 15th Anniversary Special ~WALK OF MY LIFE~」

從10/22(四)19:00起
為紀念KUMI KODA出道15周年,決定重播今年9月在WOWOW播放過的特別節目!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
janioy
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/10/13 16:26:05に投稿されました
WOWOW「倖田來未 15th Anniversary Special ~WALK OF MY LIFE~」

10/22(周四)19:00開始放送
為了紀念倖田來未出道15周年,確定將再次播出今年9月在WOWOW曾播出過的特集節目!


最新ライブ「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz」に加え、ミュージックビデオ特集、これまでのライヴヒストリー、ドキュメンタリーの4番組を合計6時間にわたり一挙放送します。
詳細は番組特設サイトをご確認ください。

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/10/13 16:16:46に投稿されました
除了最新的現場轉播「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz」外,將連同MTV特輯、從以前到現在的現場演出回顧、紀錄影片等4個部分,一共6個小時的節目內容一次撥放。
詳情請參考為節目特設的網址。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/10/13 16:33:10に投稿されました
最新現場演出「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz」加上了,音樂錄影帶特集,至今為止的現場演唱歷史,記錄等的4個節目共計6小時全部一起播出。
詳情請到節目特設網站確認。

WOWOW「倖田來未 15th Anniversary Special ~WALK OF MY LIFE~」特設サイト:
http://www.wowow.co.jp/music/kodakumi/

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/10/13 16:25:21に投稿されました
WOWOW「KUMI KODA 15th Anniversary Special ~WALK OF MY LIFE~」特設網址:
http://www.wowow.co.jp/music/kodakumi/
janioy
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/10/13 16:15:42に投稿されました
WOWOW「倖田來未 15th Anniversary Special ~WALK OF MY LIFE~」特設主頁:
http://www.wowow.co.jp/music/kodakumi/

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。