Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] ご担当者様 弊社のアカウントが9月28日より停止されております。 停止をされた原因を教えていただけないでしょうか? アマゾン・フランスにおいて、知的財産...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は verdi313 さん chrixchie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 347文字

sunoneによる依頼 2015/10/02 13:29:37 閲覧 2415回
残り時間: 終了

ご担当者様

弊社のアカウントが9月28日より停止されております。
停止をされた原因を教えていただけないでしょうか?
アマゾン・フランスにおいて、知的財産権のある商品を販売していた事で、9月28日からアカウントが停止されましたが、
この事に関係はあるのでしょうか?
この件に関しましては、即時に出品を取り消し、知的財産権所有者様にお詫びのメールを入れさせていただきました。
今後もお客様に喜んでいただけるように、誠実に商品の販売を行っていきたいと思っています。

verdi313
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2015/10/02 17:06:13に投稿されました
All'attenzione del responsabile

L'account della nostra azienda è rimasto fermo dal 28 settembre.
Potrebbe dirmi la causa che ha causato questa interruzione del servizio?
Per quanto riguarda Amazon Francia che vendeva prodotti con i diritti di proprietà intellettuale, il loro account è stato bloccato dal 28 settembre. Esiste una relazione con questo fatto?
In relazione a questa questione, abbiamo annullato immediatamente la mostra, e siamo stati costretti a inviare e-mail di scuse ai proprietari dei diritti di proprietà intellettuale.
D'ora in poi per accontentare i nostri clienti, vorremmo sinceramente continuare a vendere i prodotti.

是非ともアカウントを再開させていただきたいと思います。
弊社のアカウントを再開するにあたり、どのような事をすればよいのか、ご指導いただけませんでしょうか。

ご協力いただけますように、よろしくお願いします。

株式会社SUNONE
代表取締役 かわむら かいち

verdi313
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2015/10/02 16:47:21に投稿されました
Vorremmo davvero aprire di nuovo un account.
Riaprendo il nostro account, non postreste indicarci ciò che è meglio fare?

Se possibile, vi preghiamo di collaborare con noi.

Ltd. Sunone
Direttore Rappresentante Kawamura Kaichi
chrixchie
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2015/10/02 18:14:26に投稿されました
Vi chiedo di riattivare l'account. Se devo fare qualche cosa per riattivazione, per favore fatemi sapere.

Vi ringrazio anticipatamente per la Vs. gentile collaborazione.

SUNONE LTD.
Direttore Generale Kaichi Kawamura

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。