Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 宇野実彩子コラボレーション「エステレッグ ミサフィア」AAA 10th Anniversary 『ATTACK ALL AROUND10(展)』開催記...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は baloon さん kkmak さん amysakamoto さん qqming720 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 462文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/09/25 15:29:19 閲覧 1966回
残り時間: 終了

宇野実彩子コラボレーション「エステレッグ ミサフィア」AAA 10th Anniversary 『ATTACK ALL AROUND10(展)』開催記念キャンペーン!

9月26日より渋谷パルコで開催される「ATTACK ALL AROUND10(展)」会場にて、
宇野実彩子コラボレーション「エステレッグ ミサフィア」キャンペーン開催決定♪

会場でエステレッグ ミサフィアを同時に2個ご購入ごとに
非売品ブランドミニノートプレゼント! !

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/25 15:56:40に投稿されました
宇野實彩子結合其他商品「ESTHE LEG Misafia」AAA 10th Anniversay『ATTACK ALL AROUND10(展)』開辦紀念活動!

我們決定從9月26日預計在涉谷巴而可(Parco)舉行的「ATTACK ALL AROUND10(展)」會場,舉辦宇野實彩子結合其他商品「ESTHE LEG Misafia」活動♪

在會場同時購買2包ESTHE LEG Misafia者,將獲贈非賣品的精美筆記本! !
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
amysakamoto
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/25 15:58:06に投稿されました
宇野實彩子協作「美容美脚褲襪」為記念AAA 『ATTACK ALL AROUND10(展)』10週年召開紀念宣傳活動!

由9月26日開始在渋谷パルコ『ATTACK ALL AROUND10(展)』的會場內決定召開宇野實彩子協作的「美容美腳褲襪」紀念宣傳活動♪

在會場同時每購入2個美腳褲襪就可獲得非賣品的小型名牌本子!





表紙デザインはプロデュースタイツデザインをアレンジした4種類。
裏表紙にはUNO直筆メッセージをプリント!
どのデザインがもらえるかお楽しみに♥

【注意事項】
・エステレッグミサフィアシリーズを同時に2個お買い上げごとに、ブランドノート
を1冊お渡しいたします。
・ノートのデザインは4種類からランダムでお渡しします。
デザインの種類をお選びいただくことはできません。

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/25 15:48:24に投稿されました
封面設計是依據總監所策劃監製的花樣所挑選出的4種。
底面的封面為UNO親筆訊息的印刷!
敬請期待看會拿到哪一種款式♥

【注意事項】
・同時購買2包ESTHE LEG Misafia系列者,贈送1本精美筆記本。
・筆記本有4種,屆時將隨機做贈送。
恕無法提供自行選擇筆記本。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
qqming720
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/25 16:35:15に投稿されました
封面设计是搭配设计丝袜的4个种类
内封页里有印刷的UNO执笔的信息!
不论是得到哪种都很期待!

【注意事项】
・丝袜蓝宝石系列共4种,随机赠送。
不能选择设计的样式。

・ブランドノートは十分な数をご用意しておりますが、数に限りがあります。
無くなり次第プレゼント終了とさせていただきますのでご了承ください。

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/25 15:58:51に投稿されました
・雖然我們準備了充份的精美筆記本,但畢竟數量還是有限,若事先預備的數量贈送完畢,請恕無法再提供贈品。
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/25 16:15:21に投稿されました
・雖已準備充分數量的品牌筆記本,但數量有限。
禮品送完即止,敬請留意。

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。