Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 宇野実彩子コラボレーション「エステレッグ ミサフィア」AAA 10th Anniversary 『ATTACK ALL AROUND10(展)』開催記...

この日本語から英語への翻訳依頼は fhsanda さん a_ayumi さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 462文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/09/25 15:08:19 閲覧 1183回
残り時間: 終了

宇野実彩子コラボレーション「エステレッグ ミサフィア」AAA 10th Anniversary 『ATTACK ALL AROUND10(展)』開催記念キャンペーン!

9月26日より渋谷パルコで開催される「ATTACK ALL AROUND10(展)」会場にて、
宇野実彩子コラボレーション「エステレッグ ミサフィア」キャンペーン開催決定♪

会場でエステレッグ ミサフィアを同時に2個ご購入ごとに
非売品ブランドミニノートプレゼント! !

fhsanda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/09/25 15:23:32に投稿されました
The Misako Uno Collaboration "ESTHE LEG Misafia" AAA 10th Anniversary "ATTACK ALL AROUND10" exhibition Commemorative Campaign !

The Misako Uno Collaboration Campaign "ESTHE LEG Misafia," will be presented at the exhibition opening on 9/26, "ATTACK ALL AROUND10," at the Shibuya PARCO venue hall ♪

Those who purchase two ESTHE LEG Misafia's at the hall will receive a complimentary brandname mini notebook (not for sale) as a gift!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/25 15:28:09に投稿されました
Uno Misako collaboration "Esteleg Misawa" AAA
A campaign for holding ceremony of 10th Anniversary "ATTACK ALL AROUND 10 Exhibition"

It will be held at Shibuya PARCO "ATTACK ALL AROUND 10 (Exhibition)" from the 26th of September.
Uno Misako collaboration "Esteleg Misafair" campaign has decided to be held.

We will present you with non-sale item, brand mini notebook to whom bought 2 Esteleg Misawafair at the same time at the site.

表紙デザインはプロデュースタイツデザインをアレンジした4種類。
裏表紙にはUNO直筆メッセージをプリント!
どのデザインがもらえるかお楽しみに♥

【注意事項】
・エステレッグミサフィアシリーズを同時に2個お買い上げごとに、ブランドノート
を1冊お渡しいたします。
・ノートのデザインは4種類からランダムでお渡しします。
デザインの種類をお選びいただくことはできません。

fhsanda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/09/25 15:31:55に投稿されました
There are four options for the cover design, which are arrangements of the "Produce Tights Design."
On the back cover we have printed an autographed message from Uno!
We hope you look forward to the design you will get ♥

[Warning]
- We will supply one brand name notebook when you purchase two products from the ESTHE LEG Misafia series (two products in one transaction.)
- The notebook will be randomly selected from the four design options. You will not be able to select the design you want.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/25 15:19:13に投稿されました
The design of the front cover is 4 types by arranging produce tights design. The message written by UNO is printed on the back cover.
You can look forward to which design you will receive.

(Notes)
if you purchase 2 pieces of Este leg Mi Sapphire series at the same time, we will give you 1 brand note.
We will give you design of the note among 4 types at random.
You cannot select the type of the design.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/25 15:38:55に投稿されました
4 kinds of arranged the produced tights design on the cover design.
On the back cover, the prints of Uno's autograph.
You look forward to which design you can have.

"Instruction"
● We will provide you a brand note book for each purchase2 of Esteleg Musafair series at the same time.

● We will hand you the notebook amount the 4 kinds at random.
You are not to chose your favorite design.

・ブランドノートは十分な数をご用意しておりますが、数に限りがあります。
無くなり次第プレゼント終了とさせていただきますのでご了承ください。

fhsanda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/09/25 15:12:39に投稿されました
We have prepared plenty of brandname notebooks, however it is limited.
Please note that the "present" will no longer be available after we run out of stock.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/25 15:19:24に投稿されました
・A limited number of them are available, we have sufficient of them though. So please note the present campaign will end as soon as we run out of them.

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/25 15:21:04に投稿されました
Although we prepare the sufficient number of the brand notes, the number is limited.
We will close it as soon as all the notes are distributed.

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。