Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 倖田來未15周年スペシャルライブ開催決定! いよいよ12月6日にデビュー15周年を迎える倖田來未。 アニバーサリーイヤーを駆け抜けてきた彼女が満を持して...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 386文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 18分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/09/24 17:34:37 閲覧 630回
残り時間: 終了

倖田來未15周年スペシャルライブ開催決定!

いよいよ12月6日にデビュー15周年を迎える倖田來未。
アニバーサリーイヤーを駆け抜けてきた彼女が満を持して迎えるこの日のために、15周年スペシャルライブの開催が決定しました!
大阪・東京の計4公演開催となる今回のライブ。
記念すべき瞬間をお見逃しなく!

[日程]
■2015年12月1日(火)/2日(水)
大阪城ホール

■2015年12月5日(土)/6日(日)
さいたまスーパーアリーナ

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 18:32:26に投稿されました
It was decided that Kumi Koda's 15th year anniversary live concert is going to be held.

December 6th is finally Kumi Koda's 15th year anniversary after making a debut.
She worked energetically in the anniversary year for this day she welcomes with full preparation, and it was decided that the 15th year anniversary special live concert is going to be held.
This time she will hold the concert 4 times in total in Osaka and Tokyo.
You should participate in this memorable moment.

Schedule
December 1st Tuesday and 2nd Wednesday in 2015
Osaka Castle Hall

December 5th Saturday and 6th Sunday in 2015
Saitama Super Arena
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 19:28:28に投稿されました
The KUMI KODA's 15th Anniversary Special Live has been decided to hold!

KUMI KODA will reach her debut 15th Anniversary on Dec. 6 at last.
She will reach the day after making thorough preparations as she had run though the anniversary year, so the 15th anniversary special live has been decided to hold!
This live is the totaling 4-time performance between Osaka and Tokyo.
Do not miss the memorable moment!

[Schedule]
Dec. 1 (Tue)-2 (Wed), 2015
Osaka Castle Hall

Dec. 5 (Sat)-6 (Sun), 2015
Saitama Super Arena

オフィシャルファンクラブ「倖田組」に【2015年9月23日(水・祝)23:59】までにご入会(ご入金)頂くと、最速の先行チケット受付のお申し込みに間に合います!
ご入会はこちらから!
ファンクラブ先行受付期間は、決定次第当サイトにてお知らせ致します。

※2015年9月以降の有効期限をお持ちの方がお申し込みの対象となります。
※その他詳細は発表までお待ちください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 19:17:00に投稿されました
If you join (pay) "Koda Gumi", an official fan club, until 23:59 on September 23rd 2015 Wednesday, national holiday, you can receive the priority ticket that is the fastest.
You can join the club here.
We will announce the period of accepting reservation by priority for the fan club at our website as soon as we decide it.

*If you are still valid after September 2015, you can apply for it.
*May we ask you a patience for other details?
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 19:52:56に投稿されました
If you join the official fan club "KODA-gumi" by [Sep. 23 (Wed/Holiday), 2015 at 23:59], you will be in time for the earliest ticket application in advance!
The admission to the club from here!
We will inform the fan club acceptance period in advance on our website as soon as it is decided.

*The application targets are those who have the expiration date from Sep, 2015 onward.
*Please wait for the other details until announcing.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。