[日本語からドイツ語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 商品の追跡番号は「○○」となっております。 確認しましたところ、9月14日に配達にうかがったようですが、 ご不在の...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は takamizawa-hiroshi さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 28分 です。

betchiによる依頼 2015/09/19 19:00:56 閲覧 1559回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。

商品の追跡番号は「○○」となっております。

確認しましたところ、9月14日に配達にうかがったようですが、
ご不在のため持ち帰ったという記録がありました。

配送担当局が「HANNOV」となっているようですので、
そちらに確認してみていただけますでしょうか。

どうぞよろしくお願いいたします。

takamizawa-hiroshi
評価 44
翻訳 / ドイツ語
- 2015/09/19 20:00:47に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Anfrage.

Die Verfolgungsnummer ist "〇〇".

Nach unserer Untersuchung ist der Rekord gahalten, daß die Ware am 14. September zu Ihnen geliefert wurde and daß sie doch wegen Ihrer Abwesenheit zurückgenommen wurde.

Würden Sie bitte zur zuständigen Abteilung "HANNOV" über die Lieferungssituation bestätigen.

Wir bedanken Ihre Mühe im voraus.


[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2015/09/19 21:28:33に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Anfrage.

Die Sendungsnummer von Ihrer Bestellung lautet "○○".

Laut der Angabe wurde der Artikel am 14. September bei Ihrer Abwesenheit zugestellt und wieder vom Fahrer mitgenommen.

Die zuständige Filiale für das Paket ist "HANNOV", so könnten Sie sich bitte einmal bei der Filiale nach der Sendungsnummer erkundigen?

Vielen Dank im Voraus.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。