[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこの商品のダークブラックを他の店舗で購入しました。私が支払った代金を至急返金して下さい。私はあなたに返金を求める連絡をしましたがあなたから返事がありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は tontonpanda さん [削除済みユーザ] さん momonini さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 28分 です。

mahalohaによる依頼 2011/08/06 23:42:18 閲覧 980回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私はこの商品のダークブラックを他の店舗で購入しました。私が支払った代金を至急返金して下さい。私はあなたに返金を求める連絡をしましたがあなたから返事がありません。至急、返金をしてくれなければ私はebayとPayPalに報告します。

tontonpanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/06 23:57:08に投稿されました
I bought the dark black version of this product at another store. Please refund the money to me as soon as possible. I have not received any reply from you even though I asked you to refund the money. If you don't refund the money soon, I will report you to ebay and paypal.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/08/07 00:28:12に投稿されました
I purchased this merchandise in dark black from other store. I would like to request a refund in full amount as soon as possible. I have already sent you this request; however, I have not heard back from you. If you do not process this refund ASAP, I will report you to eBay and PayPal.
momonini
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/07 01:10:25に投稿されました
i bought this same item from other shop which is dark black color. Please refund me immediately. I tried making contact with you because i want you to refund me, however i still did not get any reply from you. If you will not refund me quickly, i will report to ebay and paypal.
momonini
momonini- 13年弱前
少し強めの文章にしています。最後は If you will not refund me quickly, i will report to ebay and paypal.をif you don't refund me quickly, i will report to ebay and paypl に変更してください。ご迷惑をおかけいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。