[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」公式ライブ写真 販売開始! お待たせ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は yoo2 さん siennajo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 458文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/09/14 14:44:11 閲覧 1599回
残り時間: 終了

「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」公式ライブ写真 販売開始!

お待たせいたしました!!

『AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-』
の公式ライブ写真の販売を開始致しました!





もちろん閲覧無料で1枚から購入可能♪

全ての写真にオフィシャルツアーロゴ入りの
ここでしか絶対手に入らないプレミアム写真をゲットしてくださいね☆

yoo2
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/09/14 15:09:48に投稿されました
<AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-> 공식 라이브 사진 판매 개시!

많이 기다리셨습니다!!

[AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-]
의 공식 라이브 사진 판매를 개시합니다!



물론 관람은 무료로, 1장부터 구입 가능♪

모든 사진에 오피셜 투어 로고가 들어간,
이곳이 아니면 절대 구할 수 없는 프리미엄 사진을 손에 넣을 수 있습니다☆
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/09/14 15:07:59に投稿されました
"AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around- "공식 라이브 사진 판매 개시!

오래 기다리셨습니다!

"AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-"
공식 라이브 사진의 판매를 시작했습니다!




물론 열람 무료 1장부터 구매 가능 ♪

모든 사진에 공식 투어 로고가 들어있고,
여기서 밖에 절대로 구할 수 없는 프리미엄 사진을 겟해 주세요 ☆

合計3,000円以上ご購入の方の中から抽選で50名様に
オリジナルカット(非売品・2L判)をプレゼント!

さらに、合計5,000円以上ご購入の方の中から抽選で7名様に
各メンバーの直筆サイン入り写真をプレゼント!

10/13(火)24時までに期間限定販売となりますので、
是非こちらをチェックして下さい!

http://photochoice.net/event/00296992.html

※販売終了後は一切の閲覧・購入ができなくなることを
あらかじめご了承下さい。

siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/09/14 15:09:07に投稿されました
총 3,000 엔 이상 구입하시는 분 중 추첨을 통해 50분에게
오리지널 컷 (비매품 · 2L판)을 선물!

또한 총 5,000 엔 이상 구입하시는 분 중 추첨을 통해 7분에게
각 멤버의 친필 사인이 들어간 사진 선물!

10/13 (화) 24시까지 기간 한정 판매이므로,
꼭 여기를 확인하십시오!

http://photochoice.net/event/00296992.html

※ 판매 종료 후에는 일체의 열람 · 구입이 불가능하므로, 미리 양해를 부탁드립니다.
yoo2
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/09/14 15:12:05に投稿されました
합계 3,000엔 이상 구입하신 분 중에서 추첨을 통하여 50분에게
오리지널 컷 (비매품/2L판)을 증정!

또한, 합계 5,000엔 이상 구입하신 분 중에서 추첨을 통하여 7분께
각 멤버의 직필 사인이 들어간 사진을 증정!

10/13(화) 24시까지 기간한정으로 판매하므로,
꼭 체크해주세요!

http://photochoice.net/event/00296992.html

*판매 종료 후엔 관람/구입을 일절 하실 수 없으므로
미리 양해 부탁드립니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。