[日本語から英語への翻訳依頼] 取締役の任期) 第21条  取締役の任期は、選任後10年以内に終了する最終の事業年度に関する定時株主総会の終結時までとする。 2 補欠又は増員により就任し...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kohashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 57分 です。

uchiyama1005による依頼 2015/09/04 13:36:57 閲覧 5228回
残り時間: 終了

取締役の任期)
第21条 
取締役の任期は、選任後10年以内に終了する最終の事業年度に関する定時株主総会の終結時までとする。
2 補欠又は増員により就任した取締役の任期は、前任者又は他の在任取締役の任期の残存期間と同一とする。
(代表取締役及び社長)
第22条 当会社に取締役を複数名置く場合には、取締役の互選により代表取締役1名を定め、代表取締役をもって社長とする。
(取締役の報酬等)
第23条 取締役の報酬及び退職慰労金は、株主総会の決議によって定める

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/04 16:11:23に投稿されました
Term of office of the director)
Article 21
In the term of office of the director, we do it until the end of the ordinary general meeting of stockholders as to the last fiscal year expired within ten years after election.
2 In the term of office of 2 filling a vacancy or director whom we took office as by an increase of the staff, we do it with residual period and equivalence of the term of office of a predecessor or other holding the office directors.
(A representative director and the president)
Article 22 When the company employ several director, determine one representative director by the mutual election of the director, and do it with the president having a representative director.
(Rewards of the director)
Article 23 the resolution of the general meeting of stockholders determines the reward and the resignation bonus.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/04 16:34:20に投稿されました
(Term of Board of Director)
Term of Board of Director shall be until the end of the regular share holders meeting which shall be held as the very last meeting before the 10th business year of the Board of Director ends.
2 Terms of substitute Board of Directors or additional Board of Directors shall be the same as remaining terms of Board of Director
(Chairman of the Board and President)
Article 22 When the company shall have more than one Board of Directors, Board of Directors shall select among the them one Chairman of the Board who shall be president of the company.
Article 23 Remuneration and retirement benefit of Board of Directors shall be decided by the share holders meeting.

クライアント

備考

11

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。