Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 第1章 総則 (商号) 第1条 当会社は、株式会社○○と称する。 (目的) 第2条 当会社は、次の事業を行うことを目的とする。 (1) 玩具・フィギュア・...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん bijintachi1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

uchiyama1005による依頼 2015/09/04 13:30:05 閲覧 1528回
残り時間: 終了

第1章 総則
(商号)
第1条 当会社は、株式会社○○と称する。
(目的)
第2条 当会社は、次の事業を行うことを目的とする。
(1) 玩具・フィギュア・模型・ドール・ミニカー・鉄道模型・雑貨・カード・ディスプレイ用品の販売、通信販売
(2) 書籍、ポスター、映像ソフトウェア、ゲームソフトの販売
(3) ショーケース販売、仲介
(4) ショーケースのレンタル方式による委託販売の事業
(5) 古物営業法に基づく、中古品の買い取り及び販売
(6) ギャラリー、軽飲食コーナーの運営

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/04 14:09:19に投稿されました
Chapter 1 General rules
(Trade name)
Article 1This company is called ◯ ◯ Corporation.
(Purpose)
Article 2 This company objects to run the following businesses.
(1) toys, figures, models, dolls, mini cars, railway models, general merchandises, cards, sale of display goods, online shopping sites
(2) publications, posters, image softwares, sale of game softs
(3) sale and a middleman of showcases
(4) commission sale business by a rental system for showcases
(5) purchase and sale of second-hand items based on the Antique Dealing Law
(6) business of galleries and light meals rooms
bijintachi1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/04 13:46:56に投稿されました
Chapter 1 General Provisions
(Trade name)
Article 1 The Company, referred to as the ○○ Corporation .
(Purpose)
Article 2 Company aims to do the following operations.
(1) Sales of toy, figure, model, doll, minicar, railroad model, miscellaneous goods, card, display equipment, mail order
(2) Salea of books, posters, video software, game software
(3) Showcase sales, brokerage
(4) Business of the consignment by the rental method of showcase
(5) Based on antique business law, purchase and sale of used goods
(6) Gallery, management of light food corner

クライアント

備考

1

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。