[英語から日本語への翻訳依頼] お返事ありがとうございました。アダプターの意味について考えています。貴方のおっしゃることが分からないので。そこで、グーグルで検索してこの意味を調べました。...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん mrshunny さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 646文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kazusugoによる依頼 2015/08/29 16:54:27 閲覧 1859回
残り時間: 終了

Thank you for writing back to me and I am trying to figure out what is the adaptor means that I am not familiar about what you were saying to me. So, I looked up with the Google for a help what the adaptor means and it already explained to me from the beginning. It is a first time it ever happened to my Sony a7 camera that I mounted this lens to my camera that caused a problem why the black surrounded appeared in the picture that I am puzzled about this so, I feel that it is best to send your lens back to you for refund. That means this lens is not right for my camera. I could have send you a question first before I buy the lens from you.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/29 17:07:05に投稿されました
お返事ありがとうございました。アダプターの意味について考えています。貴方のおっしゃることが分からないので。そこで、グーグルで検索してこの意味を調べました。初歩からの説明が掲載されていました。このレンズを私のカメラであるSonya7に搭載、このような問題が発生したことは初めてです。写真の周囲がなぜ黒くなるのか分かりません。返金のためレンズを貴方へ返品するのが最善策であると思います。つまり、このレンズは私のカメラに合わなかったのです。購入する前に確認すればよかったのです。
★★☆☆☆ 2.0/1
mrshunny
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/29 17:06:22に投稿されました
返信いただきどうもありがとうございます。おっしゃっているアダプターの意味がイマイチよく分からないので、グーグルで検索したのですが、既に知っている内容でした。このSony a7カメラでは初めてなのですが、このレンズを取り付けたところ、なぜか背景が黒くなってしまい、どうしたら良いか分からないので、返品及び返金をお願いできないでしょうか?レンズを購入する前に質問すればよかったと思います。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。