[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 前回は取引有り難うございます。 再度、下記の商品を注文したいのですが、見積りを頂けないでしょうか? また、FedExのアカウント持っているのですが、こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 fhsanda さん shouryou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/08/26 21:44:48 閲覧 1268回
残り時間: 終了

前回は取引有り難うございます。

再度、下記の商品を注文したいのですが、見積りを頂けないでしょうか?

また、FedExのアカウント持っているのですが、こちらのFedExのアカウントを使用して直接日本へ送って頂く事は可能でしょうか?
(送料はこちらの負担となります。)

以上、ご検討宜しくお願い致します。

fhsanda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/08/26 21:52:34に投稿されました
Thank you for your assistance in the last order.
I would like to order the below product again, but can you please provide a quote?

Also, would it be possible to ship the product using our FedEx account directly to Japan? (we would cover the shipping costs.)

Thank you for your consideration.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年弱前
迅速な対応有り難うございました。助かりました。
fhsanda
fhsanda- 9年弱前
こちらこそ有難うございました。 I am glad it was helpful.
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/26 22:42:57に投稿されました
Thank you very much for the previous trade.

I would like to order the below mentioned products again, would you kindly get me a quotation?

Also, I have a FedEx account, would it be possibly to deliver directly to the Japan with the FedEx account over here? (Shipment paid over here)

That is all. For your kind considerations. Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。