Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 標記office actionについて、一ケ月延長の手続きお願いします。また、office actionの英文翻訳又は日本語翻訳をお願いしたいです。まずは...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん mdtrnsltn さん osamu_kanda さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/08/21 14:19:59 閲覧 1337回
残り時間: 終了

標記office actionについて、一ケ月延長の手続きお願いします。また、office actionの英文翻訳又は日本語翻訳をお願いしたいです。まずは、費用が発生しない範囲での英文翻訳又はご説明の範囲をお願いします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/21 14:29:25に投稿されました
As for a title of office action, please extend a month to follow the necessary procedures. Also, please translate office action into English as well as into Japanese. At first, please proceed the translation into English and the explanation without any payment occurrence.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/21 14:29:38に投稿されました
Regarding office action in the title, I am requesting a 1 month extension. Also I would like to request English or Japanese translation of office action. Please keep the English translation or an explanation within no charge limit.
osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/08/21 14:30:49に投稿されました
Regarding the captioned office action, I am applying for a one-month extension. I would also like to have an English or a Japanese translation of the office action. First I would like to have an English translation within the range where no expenses arise, or a range of explanations.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/08/21 14:30:26に投稿されました
For the title of office action, please proceed a procedure to extend one months. Also, I want to ask the English or Japanese translation of the office action. First of all, I'd like English translation and your description of the extent that the cost does not occur.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。