Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] これは、別の良質な剃刀であると確信しております。山田製の剃刀のうちどれが刃が至極薄くホローグラインドであるかご教示いただけますか。 機会があればお知らせ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん macorron さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 339文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tamahaganeによる依頼 2015/08/19 08:10:53 閲覧 2190回
残り時間: 終了

another beautiful razor i am sure. can you tell me which of the Yamada razors has the thinnest grind, the most hollow grind. write a note back when you get the chance. also, if you'd like to send in a more expedited manor, i will pay the additional money. please let me know how much extra for faster shipping. hope to hear from you soon,

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/19 08:20:17に投稿されました
これは、別の良質な剃刀であると確信しております。山田製の剃刀のうちどれが刃が至極薄くホローグラインドであるかご教示いただけますか。
機会があればお知らせください。急送便によりお送りいただける場合、追加の料金をお支払いします。本便の追加料金をお知らせください。なるべく早くお返事いただければ幸甚です。
★★★★☆ 4.0/1
macorron
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/08/19 08:22:04に投稿されました
もちろん別の美しい剃刀です。より刃が薄く、深剃りが出来るのはどのYamada 剃刀ですか?時間のある時にお返事ください。もし、商品を早く出荷していただけるのならば、追加料金をお支払いします。早期の出荷に必要な金額を教えてください。お返事お待ちしております。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。