Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたはホーチミンで何かするべき仕事などはありますか?あなたが空港に到着するのは13時50分になると思いますが、ブンタウに行くにはそれでもまだ余裕がありま...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kyotaro_kogawa さん [削除済みユーザ] さん chrixchie さん mameneko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 370文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/08/17 20:18:46 閲覧 2663回
残り時間: 終了

Do you have anything need to do in Hochiminh? I think when you arrive at the airport at 13:50, it's still enough time to go to Vung Tau, so that the morning next day, you can come to factory at 9:00.


I contacted an interpreter, and she would want to know if you just need her for communicating with our factory or you want her go along with you when you stay in Vietnam?

kyotaro_kogawa
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/08/17 20:46:46に投稿されました
あなたはホーチミンで何かするべき仕事などはありますか?あなたが空港に到着するのは13時50分になると思いますが、ブンタウに行くにはそれでもまだ余裕がありますので、翌日の朝9時に工場にお越しください。

私の方で通訳を手配しましたが、彼女が知りたがっていることとして、あなたが当社の工場でのみ彼女の通訳が必要なのか、それとも、あなたのベトナム滞在中もずっと同行してほしいのか、ということなのですが、いかがでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/08/17 20:38:56に投稿されました
なにかホーチミンでしなきゃいけないことはありますか?
1時50分に空港に到着する際にブンタウに行く時間
は十分あると思いますので翌朝の9時に工場にお越し頂けます。

通訳の方に連絡をとり、こちらの工事とのやりとりのみに彼女が必要なのか、もしくはベトナムに滞在の間彼女が必要なのかを知りたいようです。
chrixchie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/17 20:48:46に投稿されました
他に何かホーチミンで必要なものはありますか? 飛行場に13:30に到着されるので、ご到着後Vung Tauにご訪問いただけると思います。翌朝は9:00に工場にお越しいただければと思います。

通訳に連絡を取りました。彼女は工場ご訪問の際だけ通訳が必要なのか、若しくは、ベトナムご滞在中ご一緒する必要があるのかお教えいただきたいと申しております。
★★★★☆ 4.0/1
mameneko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/17 20:36:10に投稿されました
ホーチミンで何かお手伝いすることがありますでしょうか? 13:50に空港に到着されると、ベトナムに行くまでには時間がまだ十分にあるかと存じます。翌日の朝9:00に工場に来ていただければ大丈夫です。
通訳者に連絡を取ったところ、工場での通訳のみを希望されているのか、もしくはベトナム滞在中 常に同行することを希望されているのかを知りたいと申していました。
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。