[日本語から英語への翻訳依頼] BARAKA & CHICKEN GEORGE PRESENTS プログレフェス2015 PROG CHICKEN VOL.3 神戸チキンジョージ OP...

この日本語から英語への翻訳依頼は a_ayumi さん shouryou さん shery75 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 269文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/08/17 17:11:41 閲覧 939回
残り時間: 終了

BARAKA & CHICKEN GEORGE PRESENTS プログレフェス2015 PROG CHICKEN VOL.3

神戸チキンジョージ
OPEN18:30 START19:00
w/Neo-Zonk、BARAKA

ADV¥4,500+飲食代
DOOR¥5,000+飲食代

a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/17 17:20:21に投稿されました
BARAKA & CHICKEN GEORGE PRESENTS Progressive Festival 2015 PROG CHICKEN VOL.3

The Chicken George at Kobe
OPEN18:30 START19:00
with Neo-Zonk、BARAKA

ADV¥4,500 + food and drink
DOOR¥5,000 + food and drink

a_ayumi
a_ayumi- 9年弱前
「fee」を付け忘れてしまいました。
ADV¥4,500 + food and drink fee
DOOR¥5,000 + food and drink fee
訂正してお詫び申し上げます。
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/17 17:20:18に投稿されました
BARAKA & CHICKEN GEORGE PRESENTS PUROGURE Festival 2015 PROG CHICKEN VOL.3

The Live House Chicken George
OPEN18:30 START19:00
w/Neo-Zonk、BARAKA

ADV 4,500 Yen + Food & Drinks Fees
DOOR 5,000 Yen + Food & Drinks Fees
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
shery75
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/25 14:43:31に投稿されました
BARAKA&CHICKEN GEORGE
PRESENTS PROGRE festival2015
PROG CHICKEN VOL.3

KOOCHEWSEN
OPEN18:30 START19:00
w/Neo-Zonk. BARAKA

ADV JPY4,500 plus food
DOOR JPY5,000 plus food

■プレイガイド
チケットぴあ(Pコード:271-000)
ローソンチケット(Lコード:51435)

■ご予約・お問い合わせ
BARAKA JAPAN 042-446-6066
CHICKEN GEORGE 078-332-0146

■協力
disk union

a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/17 17:18:10に投稿されました
■Ticket Agencies
Ticket PIa (P code:271-000)
Lawson Ticket(L code:51435)

■Ticket Reservation and Information
BARAKA JAPAN 042-446-6066
CHICKEN GEORGE 078-332-0146

■Supported by disk union
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/17 17:18:23に投稿されました
■Ticketing Agency
Ticket Pia(P Code:271-000)
Lawson Ticket(L Code:51435)

■Reservations・Further Enquiries
BARAKA JAPAN 042-446-6066
CHICKEN GEORGE 078-332-0146

■Supported by
disk union

クライアント

備考

アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。