[日本語から韓国語への翻訳依頼] 札幌 コンパクトに魅力が凝縮された都市と、それを囲む大自然。 食べ物はおいしく、交通も充実しており、何度でも訪れたくなる都市。 松島 四季によって色々な...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は milha さん wario さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

shooonanによる依頼 2015/08/16 15:28:59 閲覧 1973回
残り時間: 終了

札幌
コンパクトに魅力が凝縮された都市と、それを囲む大自然。
食べ物はおいしく、交通も充実しており、何度でも訪れたくなる都市。

松島
四季によって色々な表情を見せてくれる日本三景「松島」。
緑と青、そしてその中に点在する島々のコントラストは旅人を誘う。

日光
世界遺産の日光東照宮で知られる日光。
大自然が広がっており、ハイキングなど、子供から大人まで楽しめる贅沢な場所。

金沢
昔ながらの街並みを楽しむと共に、昔から引き継がれる金箔作りなどの伝統工芸や、日本舞踊などの伝統芸能に触れることができる。

milha
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/16 16:00:45に投稿されました
삿포로(札幌)
콤팩트한 매력이 녹아있는 도시와 그를 둘러싼 대자연.
맛있는 음식, 충실한 교통 시설을 통해 몇번이라도 찾고 싶어지는 도시.

마츠시마(松島)
사계절에 따라 여러 표정을 보여주는 일본 삼경 "마츠시마".
청녹, 그리고 그 속에 흩어져있는 섬들이 자아내는 콘트라스트는 여행객들을 매료시킨다.

닛코(日光)
세계유산에 등재된 닛코 동조궁(日光東照宮)으로 유명한 닛코.
대자연이 펼쳐져있으며 하이킹처럼 아이부터 어른까지 즐길 수 있는 풍요로운 장소.

카나자와(金沢)
옛날 거리 풍경을 즐김과 함께 예부터 내려오는 금박 입히기와 같은 전통 공예와 일본 무용과 같은 전통 예술에 접해볼 수 있다.
wario
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/16 15:42:35に投稿されました
삿포로
컴팩트하게 매력이 응축된 도시와 도시를 감싸는 대자연.
음식은 맛있고 교통도 편리하며 몇 번이고 다시 찾고 싶은 도시.

마츠시마
계절에 따라 여러 표정을 갖고있는 일본 3경 마츠시마.
녹음과 푸름, 그리고 그 속에 존재하는 섬들의 대비는 여행자를 유혹한다.

닛코
세계문화유산으로 지정된 동조궁으로 잘 알려진 닛코.
대자연이 펼쳐져 있고, 등산처럼 아이부터 어른까지 즐길 수 있는 화려한 장소.

카네자와
예스러운 거리의 정취를 즐길 수 있으먀, 대대로 이어져 온 금박 씌우기 등의 전통 공예나 일본 무용과 같은 전통 예술을 체험해 볼 수 있다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。