[日本語から英語への翻訳依頼] 心の底から「ビジネスってこんなに楽しんだ!」そう思えるビジネスモデルを提供し、ともに育めるような形を提案させていただきます。 日本のおもてなしのサービスや...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 greene さん takumame さん just_fred_perry さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

echo315による依頼 2015/08/15 11:55:04 閲覧 792回
残り時間: 終了

心の底から「ビジネスってこんなに楽しんだ!」そう思えるビジネスモデルを提供し、ともに育めるような形を提案させていただきます。
日本のおもてなしのサービスや、文化に興味がある方、もしくは海外に進出したい企業さま、ぜひご連絡をお待ちしています!ともに作っていきましょう!

greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/15 12:09:41に投稿されました
I would figure up business models that makes you feel "running business is such a fan!" from your heart and propose in a way that we would jointly grow them.
Looking forward to hearing from those who are interested in Japanese hospitality or culture, or any business planning international expansion. Let's work together!
takumame
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/15 12:42:55に投稿されました
We offer business models that make you feel "how interesting business is " from the bottom of your heart and propose you the ways we both foster them together.
We are earnestly waiting for the contact from those who are interested in Japanese selfless hospitality and Japanese culture, or from those corporations would like to start businesses overseas! Let's make it together!
just_fred_perry
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/15 12:44:43に投稿されました
I enjoyed the business, i offer the business model with this feeling and suggest the rule that i bring up.
If you are interesting in service hospitality and culture of Japan or you try to expand overseas, I'll be waiting for your e-mail.
I am glad that we can work together.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。