Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 娘のローザには幸せになって欲しいものだ 俺は戦士ラルフ、良かったら一緒に冒険しないか? 仲間にしますか? 僧侶メリルは仲間を抜けた 回復魔法なら私にお任せ...

この日本語から英語への翻訳依頼は takapierro さん tomoyuki-kiitano さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

harukaze000による依頼 2015/08/13 12:26:32 閲覧 1412回
残り時間: 終了

娘のローザには幸せになって欲しいものだ
俺は戦士ラルフ、良かったら一緒に冒険しないか?
仲間にしますか? 僧侶メリルは仲間を抜けた
回復魔法なら私にお任せください
まだまだ修行の身だがよければ力を貸そう
素手での攻撃なら誰にも負けないぜ
いかがいたしましょうか また今度頼むよ
おや、見た所仲間がいっぱいですね 
って言っても仲間がいっぱいみたいだな
冷やかしはお断り
拙者の出番はなさそうでござる
ここはヴァルドハイム城です
わしは通称コレクターじいさんじゃ
もしそれを見つけたら何かと交換してやろう

takapierro
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/13 12:51:40に投稿されました
I want my daughter Rosa to be happy.
I'm warrior Ralph, let's go an adventure?
Do you want him to accompany you? Priest Merrill has left the party.
Let me try my healing magic.
I am going to try my best, even though I’m still a novice.
With my fist, nobody can beat me.
What do you want to do. I will ask you later.
Ah, it seems your party is full.
Oh, it seems your party is full.
I'm sorry but we don't allow window shopping.
There must no chance for me to go.
This is a castle called ‘Valdheim’
I am so-called ''collector-old-man''
If you find it, I will exchange it for something.
tomoyuki-kiitano
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/13 12:41:36に投稿されました
I want my daughter Rosa to be happy.
I am fighter Ralph. If you do not mind, could you join my journey?
Do you accept their help? Priest Merill came out.
Regarding recovery magic, please rely on me.
I will help you though I am in my noviciate.
No one can beat me on battle with empty-hands.
What do you want? Please consider again.
Apparently, you are full with your companion.
Banter is no thanks.
There may not be my turn.
This is Valdheim castle.
My nickname is collector grandfather.
If you find it, I can exchange it for something.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。