Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の伝統工芸である蒔絵を施した上質な毛筆ペン。日本の伝統工芸「蒔絵」を現代技術と職人の手で表現した蒔絵物語シリーズ。ポリエステル毛材使用の万年毛筆ながら...

この日本語から英語への翻訳依頼は "カジュアル" のトピックと関連があります。 kyotaro_kogawa さん bijintachi1 さん mano79 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

mayuchickによる依頼 2015/08/11 14:20:57 閲覧 2776回
残り時間: 終了

日本の伝統工芸である蒔絵を施した上質な毛筆ペン。日本の伝統工芸「蒔絵」を現代技術と職人の手で表現した蒔絵物語シリーズ。ポリエステル毛材使用の万年毛筆ながらも、いたち毛と同等の書き味が魅力。書簡や、趣味の写経、日記に最適。携帯にも便利でフォーマルな場面でも使え、使うほどに手になじみ、細部に渡るこだわった美しい万年毛筆は持つ喜びも満たしてくれます。卒業や退職祝い、長寿のお祝い等に。スペアインクがセットになって、桐でできた専用化粧箱入りでご贈答にも最適。海外の方へのお土産にも。

kyotaro_kogawa
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 17:02:38に投稿されました
A gold-lacquered brush pen, which is Japanese traditional craft. This brush pen is one of story series of "Gold-lacquer" that is Japanese traditional craft. Although it is a polyester-based fountain brush pen, it is attractive for its equivalent writing feeling to weasel-haired pen. It is suitable for writing a letter, a diary or transcribing a sutra as a pastime. It is handy, portable and useful for formal situation. The more you use, the more it will become familiar with your hand. A beautiful fountain brush pen particular about every detail also satisfies the owner with joy of possession. Available for celebration of graduation, retirement, or longevity. It is attached spare ink and special box made of paulownia wood that is suitable for presents, also souvenir for foreigners.
mayuchickさんはこの翻訳を気に入りました
kyotaro_kogawa
kyotaro_kogawa- 9年以上前
申し訳ありません。以下修正とさせてください。
A gold-lacquered brush pen, which is Japanese traditional craft. This brush pen is one of story series of "Gold-lacquer" that is Japanese traditional craft.

A fine gold-lacquered brush pen, which is Japanese traditional craft. This brush pen is one of story series of "Gold-lacquer" that is Japanese traditional craft and expression by modern techniques and craftsmanship.
bijintachi1
評価 50
翻訳 / 英語 却下
- 2015/08/11 14:36:39に投稿されました
A fine brush pen that has been subjected to lacquer is a traditional craft of Japan. Japanese lacquer story series that expresses a traditional craft the "Makie" at the hands of modern technology and craftsmanship. Despite thousands of years of writing brush polyester bristles use, weasel hair and writing interest is an equivalent of attractive feeling. Ideal for letters, Sutras hobby, and diary. It can also be used in a convenient and formal occasions, more familiar in hand, also meets a pleasure with beautiful million years brush stuck over in detail. Eapecially for a graduation or retirement celebration, and to celebrate such longevity. Become the set of spare ink, perfect for your gift-giving in a dedicated gift box made of paulownia. Even as a souvenirs to foreign people.
mayuchick
mayuchick- 9年以上前
翻訳された文章が日本語の文章と異なる箇所が見受けられ非常に不満足。 mayuchick さんはこの翻訳を却下しました。
mano79
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 15:04:31に投稿されました
It is a fine brush pen which is used to apply lacquer for traditional craft of Japan. In this traditional art of Japan the artist has shown the story series by using modern technique.It is done by the polyester bristles brush.This technique has been used from thousands of years which looks attractive and it is ideal for writing letters, copping sutras and writing diary. It can also be used in a convenient and formal occasions , the more you use it will become familiar to your hand,also gives you pleasure of beautiful million years brush which is very obsessive for detail work. It is useful for graduation or retirement celebration.It is accompanied with the spare ink,perfect for your gift-giving in a dedicated gift box made ​​of paulownia . Also suitable as gift to your friends who are staying abroad.
mayuchickさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。