[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせ頂いた商品ですが、数日間、新生児に貼付し続けることは衛生上、お奨めできません。使用に際しましては、毎日取り替えて頂けますようお願い致します。ち...

この日本語から英語への翻訳依頼は jasonsmith さん jetrans さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 24分 です。

yasuo1684による依頼 2011/08/02 19:05:23 閲覧 3753回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

お問い合わせ頂いた商品ですが、数日間、新生児に貼付し続けることは衛生上、お奨めできません。使用に際しましては、毎日取り替えて頂けますようお願い致します。ちなみに、当社の新商品として、NSPYがあります。これは、手軽で、且つ安全に新生児の耳への治療が行えますので、ご検討ください。
この商品につきましても、毎日の取り替えをお願い致します。

jasonsmith
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/02 19:45:46に投稿されました
About the inquired product, it is not recommended that it be stuck on a newborn for several days. For hygienic reasons it is highly recommended that the product be changed daily. Also, you may consider our new product, NSPY. It is an easy and safe way to treat a newborn's ear.
We strongly recommend the daily changing of this product.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/08/02 23:29:23に投稿されました
It is about the received product, it is hygienically not recommended for the continuous use for it for a new born. Please try replacing it for everyday use.
Incidentally, NSPY is our novelties. Please try this for an easy and safe way for the treatment of the newborn ears.Even for this product please try replacing it for daily use.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/02 20:11:59に投稿されました

Concerning our product you are mentioning about, I do not recommend using it for a baby for continued days without replacing because of sanitary problem. We ask you to replace it every day.
By the by, we have another new product, NSPY. This is very easy to use and safe for the baby's ears. Please also test it.
Please note that this product must be also replaced everyday.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。