Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 状況を更新して頂きまして有り難う御座います。 貴社メールに関しまして、日本での検閲に使う50kgのサンプルについてもっと詳しく教えて下さい。どのように、...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん albanana さん fishy_babel さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 337文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/08/08 10:49:50 閲覧 2296回
残り時間: 終了

Thanks you for updating the situation.
As in your email, please give me more information about 50kg sample to inspect in Japan, how and when do we make it.
About the interpreter, I know some one who can help you, but I need to know your schedule in Vietnam to discuss with them.
I hope you have a good vacation before you come to Vietnam.

setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/08/08 10:59:24に投稿されました
状況を更新して頂きまして有り難う御座います。
貴社メールに関しまして、日本での検閲に使う50kgのサンプルについてもっと詳しく教えて下さい。どのように、何時するのか。
通訳につきまして、貴社のお手伝いが出来る方を知っています。ベトナムで商談する為のあなたのスケジュールが知りたいです。
ベトナムに来る前の休暇を楽しんで下さい。
★★★★★ 5.0/1
albanana
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/08 11:02:12に投稿されました
状況をアップデートしてくれてありがとう。
あなたがメールで言ったように、日本で検査する50kg のサンプルについてもっと情報がほしいです。いつ、どうやってやりましょうか。
通訳については、あなたを助けられる人を知ってます。しかし、彼らと話しあうためにもあなたのベトナムでのスケジュールを知る必要があります。
ベトナムに来る前に、いい休暇を過ごせることを祈っています。
★★★★★ 5.0/1
fishy_babel
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/08 10:55:41に投稿されました
状況のアップデートをありがとうございます。
貴殿からのemailについて、日本で検査する50kgのサンプルについてより多くの情報、我々がどのようにいつ製造するのか、を教えて下さい。通訳については、貴殿の助けとなる者に心当たりがありますが、彼らと話すにあたり貴殿のベトナムでの日程を知る必要があります。
貴殿のベトナム来訪前に良い休暇を過ごされますように。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。