Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] Appli Newsと写真館にシェア機能が追加! いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。 このたび、ご要望の多かった新機...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん peace8493 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 310文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/08/07 14:27:33 閲覧 1886回
残り時間: 終了

Appli Newsと写真館にシェア機能が追加!

いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。
このたび、ご要望の多かった新機能として「Appli News(トピックス)」と「京都市写真館」にSNSに記事をシェア出来る機能が追加されました。
Facebook、Twitter、LINE(アプリ・スマートフォン版のみ)に簡単にページをシェアすることが出来ます。
※アプリ内からシェアする場合は初回のみ各SNSへのログインが必要です。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/07 14:31:20に投稿されました
Appli News와 사진관에 공유 기능이 추가!

항상 Hello KYOTO 앱을 이용해 주셔서 감사합니다.
이번에 요청이 많았던 새로운 기능으로 "Appli News (토픽)"와 "교토시 사진관"에 SNS으로 기사를 공유할 수 있는 기능이 추가되었습니다.
Facebook, Twitter, LINE(앱·스마트 폰 버전 만)에 쉽게 페이지를 공유 할 수 있습니다.
※ 앱 내에서 공유할 경우에는 처음에만 각 SNS에 로그인이 필요합니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/07 14:40:47に投稿されました
Appli News와 사진관에 쉐어기능 추가!

항상 Hello KYOTO 어플리케시션을 이용해 주셔서 감사합니다.
이번에 요청이 많았던 신기능으로 <Appli News(토픽)>과 <교토시 사진관>에 SNS상에 기사를 공유할 수 있는 기능이 추가되었습니다.
Facebook, Twitter, LINE(스마트폰판 어플리케이션 한정)에 간단히 페이지를 공유할 수 있습니다.
※어플리케이션 내에서 공유할 경우는 첫회에 한에 각SNS의 로그인이 필요합니다.

◆Appli News(トピックス)
記事の右上部分にシェアボタンを追加しました。

◆京都市写真館
「フルサイズ表示」から写真への個別リンクをシェアできます。

ぜひご活用ください!

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/07 14:33:09に投稿されました
◆ Appli News (토픽)
기사의 오른쪽 상단에 공유 버튼을 추가했습니다.

◆ 교토시 사진관
"전체 크기 표시"에서 사진으로 개별 링크를 공유할 수 있습니다.

꼭 활용해 주세요!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/07 14:37:42に投稿されました
◆Appli News(토픽)
기사 오른쪽 상단 부분에 쉐어 버튼을 추가하였습니다.

◆교토시 사진관
<풀사이즈 표시>에서 사진의 개별 링크를 쉐어 가능합니다.

꼭 활용하십시오!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。