Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。下記の日本郵便のサイトで追跡したところ7/24にジャカルタに到着し、通関手続き中のようです。 お手数で恐縮ですが、最寄りの郵便局に下記の...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mano79 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

kazusugoによる依頼 2015/08/06 18:55:22 閲覧 962回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。下記の日本郵便のサイトで追跡したところ7/24にジャカルタに到着し、通関手続き中のようです。
お手数で恐縮ですが、最寄りの郵便局に下記のトラッキング番号でいつ頃手元に到着するかご確認願えないでしょうか?
国外からから確認すると日数がかかるため、国内から確認していただいた方がすぐに到着日がわかると思います。
よろしくお願いいたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/06 19:01:37に投稿されました
Thanks for your contact. As I tracked on below Japan Post website, it arrived at Jakarta on July 24 and now in customs clearing.
I'm afraid to take your time, but will you check with your nearest post office with below tracking number to find out when it will reach you? Checking from outside of the country takes long, so I think you can find out the arrival date immediately by asking in your country. Thank you in advance.
mano79
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/06 19:13:57に投稿されました
Thank you for contacting us.
I have track the luggage on the following Japan post site and it has reached to Jakarta and it is under the procedure of custom clearance.
I am very sorry to trouble you but can check in the nearest post office with following tracking? so you will be able to know when you will receive it.
If you ask from your side you will get to know early instead of asking from out of the country.
Looking forward to work with you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。