Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 8/6(木) J-WAVE「BEAT PLANET」にてニューアルバム『FEVER』から、「SING OUT LOUD」のラジオオンエア解禁が決定! ...

この日本語から英語への翻訳依頼は princess_pp さん chrixchie さん yongshen_70 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/08/05 16:24:47 閲覧 1051回
残り時間: 終了

8/6(木) J-WAVE「BEAT PLANET」にてニューアルバム『FEVER』から、「SING OUT LOUD」のラジオオンエア解禁が決定!

J-WAVE「BEAT PLANET」にてニューアルバム『FEVER』から、「SING OUT LOUD」のラジオオンエア解禁が決定!

日時:8/6(木) 11:30~14:00

http://www.j-wave.co.jp/original/beatplanet/

princess_pp
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/05 16:32:34に投稿されました
On August 6th (Thur) J-WAVE「BEAT PLANET」
'SING OUT LOUD' from the New Album'FEVER' will be played on air for the first time!!

On J-WAVE「BEAT PLANET」
'SING OUT LOUD' from the New Album'FEVER' will be played on air for the first time!!

DATE: August 6th (Thu) 11:30-14:00

Website: http://www.j-wave.co.jp/original/beatplanet/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
chrixchie
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/05 16:46:33に投稿されました
On 6th August, it will be the first on-air 「SING OUT LOUD」 from the new album 『FEVER』on J-WAVE BEAT PLANET!

It's defined! It will be the first on-air 「SING OUT LOUD」 from the new album 『FEVER』on J-WAVE BEAT PLANET.

Date : on 6th Aug. (Thu) 11:30-14:00
yongshen_70
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/05 16:36:23に投稿されました
8/6 from the new album "FEVER" at (tree) J-WAVE "BEAT PLANET", radio on-air lifting of the ban on "SING OUT LOUD" is decided!
From the new album "FEVER" at J-WAVE "BEAT PLANET", radio on-air lifting of the ban on "SING OUT LOUD" is decided!
Date: 8/6 (tree) 11:30 to 14:00
http://www.j-wave.co.jp/original/beatplanet/
yongshen_70
yongshen_70- 9年以上前
On 8/6 (Sat), from the new album "FEVER" of J-WAVE "BEAT PLANET" will be played at the radio on air of "SING OUT LOUD".
From the new album "FEVER" of J-WAVE "BEAT PLANET" will be played at the radio on air of "SING OUT LOUD".
Date and time: 8/6 (Sat), 11:30 to 14:00
http://www.j-wave.co.jp/original/beatplanet/
yongshen_70
yongshen_70- 9年以上前
Sat --> Thur

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。