Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 市民届サービス第3弾が河原町の「音楽館 清水屋」さんでスタート! 創業90年 京都河原町の老舗CDショップ「音楽館 清水屋」でもHello KYOTO ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん souyou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 376文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/31 17:52:26 閲覧 2528回
残り時間: 終了

市民届サービス第3弾が河原町の「音楽館 清水屋」さんでスタート!

創業90年 京都河原町の老舗CDショップ「音楽館 清水屋」でもHello KYOTO オリジナルステッカーの配布が開始しました。
更に、「デジタル市民届」を提示すると、清水屋オリジナル「開運 マグネットしおり」プレゼント!

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/31 17:58:19に投稿されました
由河原町「音樂館 清水屋」開始市民證服務第3波活動!

創立已90年的京都河原町唱片行老店「音樂館 清水屋」也將開始供民眾索取Hello KYOTO 獨家貼紙。
此外,只要出示「電子市民證」者即可獲得清水屋獨家「開運 書籤磁鐵」!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/31 18:06:16に投稿されました
市民申請服務第3彈在河原町的“音樂館 清水屋” 開始!

在創業90年 京都河原町的老字型大小CD店“音樂館 清水屋”開始Hello KYOTO 原創標貼的分發。
而且,“資料市民申請”出示的話,贈送清水屋原創“開運 磁石書籤 ”!

「音楽館 清水屋」クラシックをはじめJ-POP、演歌、落語、ジャズなど豊富なジャンルを取り扱っている他、祇園囃子や長唄など京都関連のCD・DVDなども多数ご用意。長年にわたり京都市民に音楽をお届けしてきた老舗です。
京都随一の繁華街、河原町に起こしの際はぜひお立ち寄りください。

〒604-8033
京都市中京区河原町通り蛸薬師上ル奈良屋町293
TEL: 075-221-0272
営業時間:11:00~21:00
定休日:月曜(祝日の場合は営業)

デジタル市民についてはこちら!

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/31 18:03:43に投稿されました
「音樂館 清水屋」販賣古典樂、J-POP、演歌、相聲及爵士等種類多元的唱片,除此之外,店內還有販售祇園囃子及長歌等與京都相關的CD與DVD等商品。是長久以來持續將音樂分享給京都市民的老店。
當前往京都首屈一指的繁華街區河原町時,別忘了順道過去逛逛。

〒604-8033
京都市中京區河原町通蛸藥師往北走奈良屋町293
TEL: 075-221-0272
營業時間:11:00~21:00
公休日:週一(國定假日時照常營業)

關於電子市民請見此處!
souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/31 18:15:54に投稿されました
“音樂館 清水屋”銷售有以古典音樂為首的、J-POP、演歌、相聲、爵士樂等豐富的體裁之外,也備有多數祇園囃子和長叹等京都相關的CD・DVD。長年為京都市民送去音樂的老字號店鋪。
來河原町請一定要來看看京都隨一的商業街。

〒604-8033
京都市中京區河原町大道蛸藥師上RU奈良屋町293
TEL: 075-221-0272
營業時間:11:00~21:00
定休日:星期一(節假日正常營業)

電子市民相關內容請點擊這裡!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。