[英語から韓国語への翻訳依頼] [2] So, it would take enjoyable amount of time to complete all of Japanese be...

この英語から韓国語への翻訳依頼は locke04 さん hanuru_0125 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 686文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 59分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/30 23:29:54 閲覧 2330回
残り時間: 終了

[2]
So, it would take enjoyable amount of time to complete all of Japanese beers.

And what I introduce here is the quite Japanese-ish lineups.

The first lineup is from SAPPRO, brand name is YEBISU.
YEBISU has 5 types of beers in different package, so it's might be easy to pick up by imagining taste from color even if you can't read Japanese. Black is bitter right? White would be smooth.

And next one is from ASAHI.
ASAHI has many brands and several types for each. So, many beers!

The last one is my favorite from the south-est part of Japan, Okinawa.
The name of beer is ORION BEER.
It's a local beer but so popular in everywhere that that you can find it in most of cities besides Okinawa.

locke04
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/31 00:41:14に投稿されました
[2]
자, 모든 일본 맥주를 맛보기 위한 즐겁고도 충분한 시간을 보냈습니다.

그리고 제가 여기서 소개할 것은 꽤 일본다운 라인업입니다.

첫 번째 라인업은 SAPPRO에서 왔는데, 브랜드 이름은 YEBISU입니다.
YEBISU는 5가지 종류의 맥주가 다른 패키지에 담겨 있어서, 일본어를 읽지 못한다 하더라도 색깔을 보고 상상이 되는 맛을 통해 고르기에 수월할 겁니다. 검은색은 확실히 쓰겠죠? 흰색은 부드러울 겁니다.

다음 것은 ASAHI에서 왔습니다.
ASAHI는 수많은 브랜드를 가지고 있으며 각각 몇 가지 타입이 존재하죠. 그래서 맥주가 정말 많아요!

마지막으로 제가 제일 좋아하는 것인데 일본의 가장 남쪽으로부터 왔습니다. 바로 오키나와죠.
맥주 이름은 ORION BEER입니다.
이것은 현지 맥주이지만 굉장히 유명하기에 오키나와 이외 대부분의 도시 어디에서든 찾아볼 수 있습니다.
hanuru_0125
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/31 11:29:18に投稿されました
그래서, 일본 맥주에 대해 마스터 하는 것은 즐거운 시간이 될 텐데요,
그럼 여기서 일본의 라인 업 맥주를 소개하려고 합니다.

첫번째 라인업은 삿포로에서 생산되는 브랜드 에비스 입니다. 에비스에서는 다섯 종류의 맥주가 각각 다른 포장과 함께 유통되어지고 있는데요, 그렇기 때문에 일본어를 몰라도 포장 색을 통해서 맥주의 맛을 을 상상하며 맥주를 쉽게 고를수 있습니다. 검정은 쓴맛이 강하고, 흰색은 부드러운 맛이겠죠?

다음은 아사히입니다.
아사히는 많은 브렌드 네임을 가지고 있고 각각의 브렌드가 여러종류의 맥주를 유통해 내고 있습니다. 아주 많죠!

마지막은 제가 가장 좋아하는 브랜드로 일본의 남동쪽 오키나와에서 유래되었는데요, 그 맥주 이름은 오리온 맥주 입니다.
지방색이 강한 맥주이지만 인기가 많기 때문에 오키나와 뿐 아니라 어느 도시에서도 찾아볼 수가 있습니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。