Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] a-nation island Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 開場/開演時間変更のお知らせ 8月2日(...

This requests contains 354 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kiki7220 , kabasan ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 Jul 2015 at 15:54 2301 views
Time left: Finished

a-nation island Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 開場/開演時間変更のお知らせ

8月2日(日)国立代々木競技場第一体育館で開催される
a-nation island Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live の開場/開演時間が
下記の通りに変更となります。

旧:開場16:00/開演17:00

新:開場17:00/開演18:00

kabasan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Jul 2015 at 16:02
a-nation island Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 开场/开演时间变更的通知

8月2日(日)于国立代代木竞技场第一体育馆举办
a-nation island Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live的开场/开演时间变更如下。

旧:开场16:00/开演17:00

新:开场17:00/开演18:00
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Jul 2015 at 16:12
a-nation island Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 入场/开演时间变更通知

8月2日(日)於国立代代木竞技场第一体育馆举行之
a-nation island Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 的入场/开演时间已变更,特此通知。

旧:入场16:00/开演17:00

新:入场17:00/开演18:00

お問合せ
a-nation island 公演事務局:0180-993-223
※24時間テープ対応/一部携帯・PHS・IP電話使用不可
a-nation island & stadium fes. 東京公演事務局:03-3400-7305
※オペレーター対応/平日のみ12:00〜18:00

kabasan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Jul 2015 at 16:04
详情询问
a-nation island 公演事务局:0180-993-223
※24小时录音对应/一部分手机、PHS、IP电话不可使用
a-nation island & stadium fes. 东京公演事务局:03-3400-7305
※接线员对应/仅为平日12:00〜18:00
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Jul 2015 at 16:13
询问处
a-nation island 公演事务局:0180-993-223
※24小时语音服务/部分手机・PHS・IP电话无法使用
a-nation island & stadium fes. 东京公演事务局:03-3400-7305
※语音服务/只限平日12:00〜18:00

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime