[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうごさいます。 このレンズの対象となる本体製品の型番は次の通りです。 ●● 海外モデルであっても、型番が同じであれば使用可能です...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ayatan79 さん calvinong87 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

yukifujimuraによる依頼 2015/07/22 07:32:57 閲覧 1275回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうごさいます。

このレンズの対象となる本体製品の型番は次の通りです。

●●

海外モデルであっても、型番が同じであれば使用可能です。

今ご使用中の本体製品の型番をご確認ください。

なお、この製品の取扱説明書は、日本語となっておりますので、ご留意願います。


ayatan79
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/07/22 07:46:51に投稿されました
Thank you for your inquiry.
The model numbers for the body which fit this lens are as follows:
○○
It will fit overseas models as well if the model number is the same.
Please confirm the model number of the body which you are currently using.
Also please note that the instruction manual for this product is in Japanese. Thank you.
calvinong87
評価 40
翻訳 / 英語
- 2015/07/22 07:57:20に投稿されました
Thank you for your inquiry.

Model number of body product that is the subject of this lens is as follows.

●●

Even overseas model can be used if the model number is the same.

Please check the model number of the body products in use now.

In addition, please note that the instruction manual for this product is Japanese.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。