Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] お世話になります。 返品を希望とのことですが、理由の詳細を教えてください。「サイズが違う、または合わない」との事ですが、αマウントとは違うタイプのマウント...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gerti さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 3分 です。

kazusugoによる依頼 2015/07/21 09:24:22 閲覧 2272回
残り時間: 終了

お世話になります。
返品を希望とのことですが、理由の詳細を教えてください。「サイズが違う、または合わない」との事ですが、αマウントとは違うタイプのマウントのカメラをお持ちですか?

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2015/07/21 10:25:49に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Ich würde gerne noch einige Details zu Ihrer Reklamation wissen. Sie haben bei der Reklamation "Falsche Größe/Passt nicht" ausgewählt. Besitzen Sie eine Kamera mit einer anderen Objektivbajonett als dem A-Bajonett?
gerti
評価 50
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2015/07/21 11:27:12に投稿されました
Sehr geehrter Kunde,
könnte Sie uns bitte einen genauen Grund für die Rückgabe der Ware schreiben? Zum Beispiel, dass die Größe nicht stimmt, oder dass etwas anderes nicht passt. α Mount hat viele verschiedene Arten von Mount Objektiven für eine Kamera.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。