Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 【舞台】「舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和」に新井ひとみと中江友梨 新井ひとみと中江友梨が舞台への初出演決定!初挑戦になります!応援よろしくお...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kimurakenshi さん fantasyc さん meilan さん kkmak さん leon_0 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1528文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/16 15:21:16 閲覧 3061回
残り時間: 終了

【舞台】「舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和」に新井ひとみと中江友梨

新井ひとみと中江友梨が舞台への初出演決定!初挑戦になります!応援よろしくお願い致します!




舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和

原作​:​「増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和」
​増田こうすけ(集英社「ジャンプSQ.」連載)
​脚本・演出:なるせゆうせい
​​
期間:2015年9月16日(水)~9月21日(月・祝)

劇場:銀座・博品館劇場

fantasyc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 16:12:51に投稿されました
[舞台]新井HITOMI和中江友梨 “舞台 增田KOOSUKE剧场 搞笑漫画日和”

新井HITOMI和中江友梨的初次舞台登场!这将是首次次挑战!请多多支持!




舞台 增田KOOSUKE剧场 搞笑漫画日和

原作:“增田KOOSUKE剧场 搞笑漫画日和”
增田KOOSUKE(集英社“Jump SQ.”连载)
编剧和演出:NARUSEYUUSEI

时间:2015年9月16日(星期三)至9月21日(星期一)

剧院:银座 博品馆剧场
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 16:14:34に投稿されました
【舞台】「舞台増田幸助剧场搞笑漫画日和」新井一美及中江友梨出演

这次是新井一美及中江友梨的第一次舞台演出!初次挑战舞台,请多多支持他们!




舞台 増田康介剧场 搞笑漫画日和

原作​:​「増田幸助剧场搞笑漫画日和」
​増田幸助(集英社「JumpSQ.」连载)
​脚本・演出:成濑优生
​​
演出期间:2015年9月16日(星期三)~9月21日(星期一,公众假期)

剧场:银座・博品馆剧场

出演者:
鎌苅健太​・​新井ひとみ(東京女子流)​・​西山丈也​・​宮下雄也
中江友梨(東京女子流)​・​磯貝龍虎​・​ボン溝黒(カナリア)
真佐夫​・​才川コージ​・​小野由香​・​服部ひろとし
佐藤蕗子​(mizhen)​​・​ナカムラアツシ​・​​​
市川刺身(そいつどいつ)・シカトホクト(ギャンブルグルーヴ)




タイムスケジュール:
9月16日(水)19:00
9月17日(木)14:00/19:00
9月18日(金)19:00
9月19日(土)14:00★/19:00

kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 16:00:44に投稿されました
出演者:
镰苅健太​・​新井瞳(TOKYO GIRLS' STYLE)​・​西山丈也​・​宫下雄也
中江友梨(TOKYO GIRLS' STYLE)​・​矶贝龙虎​・​Bonn沟黑(Kanaria)
真佐夫​・​才川科基​・​小野由香​・​服部弘敏
佐藤蕗子​(mizhen)​​・Nakamura Atsuzi​​・
市川刺身(那一个哪一个)・Tsukato Hokuto(Gyanburu Guruubu)

其他


时间表:
9月16日(周三)19:00
9月17日(周四)14:00/19:00
9月18日(周五)19:00
9月19日(周六)14:00★/19:00
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 15:53:26に投稿されました
表演者:
鎌苅健太 新井瞳(东京女子流)西山丈也​ 宮下雄也
中江友梨(东京女子流),矶贝龙虎 Bon溝黒(金丝雀)
真佐夫 ​小野由香​ 才川浩二 服部博敏
佐藤蕗子(mizhen)·中村健
市川生鱼片(此人德国)Shikatohokuto(赌博槽)

其他


时间表:
9月16日(星期三)19:00
9月17日(星期四)14:00/19:00
9月18日(星期五)19:00
9月19日(星期六)14:00★/19:00

9月20日(日)14:00/19:00
9月21日(月)13:00/17:00

★「土曜昼の主役争奪戦マッチ」発表公演
詳しくは公式ブログにてご確認ください

※客席へのご案内は開演の30分前を予定。
※19日(土)14:00の回に鎌苅健太はどういうわけか出演致しません。

▼チケット
【料金】
プレミアム席:8,500円(税込) ※前方席&非売品グッズ付
一般席:6,800円(税込)

【販売スケジュール】​
最速先行抽選販売決定!

fantasyc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 16:19:49に投稿されました
9月20日(周日)14:00/19:00
9月21日(周一)13:00/17:00

★“星期六中午的主角争夺战比赛”公演发表
欲了解更多信息,请查看官方博客

※开演30分钟前开始入席。
※19日(周六)14:00的场次中鎌苅健太无法出演。

▼票价
[费用]
高级席:8.500日元(含税)※前排座位,附赠非卖品周边
一般席:6800日元(含税)

[发售时间表]
最早发售的抽选发售已经决定!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 16:21:49に投稿されました
9月20日(日)14:00/19:00
9月21日(一)13:00/17:00

★宣布公演「周六白天的主角争夺战」
详情请参考官网

※预定开演前30分钟开放观众入场。
※不知道为什么?! 镰苅健太不参与19日(六)14:00的演出。

▼购票
【票价】
优先席:日币8,500元(含税) ※前面的座位&附非卖品赠品
一般席:日币6,800元 (含税)

【售票时间】​
最快将先以抽签销售的方式售票!

◎7/ 4(土)12:00~7/9(木)23:59特別先行発売申込期間
最速先行URL:http://w.pia.jp/p/gagmanga15sp/
※PCスマホ、モバイル共通
◎7/18(土)~ 一般発売

【チケットぴあ】
●Web: http://w.pia.jp/t/butai-gagmanga/ (PC/携帯共通)
●店頭購入:チケットぴあ店舗、セブン-イレブン、サークルK・サンクスでも直接販売
●電話予約:0570-02-9999(Pコード:445-594)

kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 16:07:59に投稿されました
◎7/ 4(周四)12:00~7/9(周六)23:59特别先行发售申请期间
最快捷先行URL:http://w.pia.jp/p/gagmanga15sp/
※PC、智能手机、手机共通
◎7/18(周六)~ 一般发售

【票务】
●Web: http://w.pia.jp/t/butai-gagmanga/ (PC/手机共通)
●门店购买:票务门店,7-11, Circle K Sunkus也可直接购买
●电话预约:0570-02-9999(P码:445-594)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 15:57:16に投稿されました
◎7/4(星期六)12:00至7/9(星期四)23:59特殊预发行申请期限
最快到达网址:HTTP://w.pia.jp/p/gagmanga15sp/
※PC智能手机,普通手机
◎7/18(星期六) - 一般销售

[Pia票]
●网站:http://w.pia.jp/t/butai-gagmanga/(PC/手机共同)
●点头购买:Pia票务店,7-Eleven和 Sa-KuruK。Thanks直接销售
●电话预约:0570-02-9999(P码:445-594)

【イープラス】
●Web http://eplus.jp/gyagumanga/ <PC・携帯>
●店頭購入 ファミリーマート各店舗Famiポート

【ローソンチケット】 Lコード:33363
●電話予約
予約受付電話番号:
0570-084-003(Lコード必要)
0570-000-407(オペレーター対応)
●Web
http://l-tike.com/gagmanga/ (パソコン・携帯共通)
●店頭購入
ローソン・ミニストップ店内Loppi

meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 15:39:04に投稿されました
【E plus】
●Web http://eplus.jp/gyagumanga/ <PC・手机>
●店头购买 全家便利店个店铺Fami架

【罗森售票】 L码:33363
●电话预约
预约受理电话号码:
0570-084-003(需要L码)
0570-000-407(接线员对应)
●Web
http://l-tike.com/gagmanga/ (电脑・手机共通)
●店头购买
罗森・MINISTOP店内Loppi
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 15:54:57に投稿されました
[E+]
●网络http://eplus.jp/gyagumanga/<PC·手机>
●店头购买 FamilyMart每个店Fami通口

[罗森票] L码:33363
●电话预订
预约电话号码:
0570-084-003(需要L码)
0570-000-407(接线员支持)
●网站
http://l-tike.com/gagmanga/(PC和手机通用)
●店头购买
劳森Ministop店内Loppi

【Confetti(カンフェティ)】
●Web
http://confetti-web.com/gagmanga
●電話予約
0120-240-540*通話料無料
(受付時間 平日日10:00~18:00※オペレーター対応)


​<チケットに関するお問い合わせ>​
​チケットぴあ TEL:0570-02-9111(10:00~18:00)

<公演に関するお問い合わせ>
オフィスインベーダー info@inveider.com


詳細は、舞台公式BLOGにて発表予定​!​

meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 15:31:41に投稿されました
【Confetti】
●Web
http://confetti-web.com/gagmanga
●电话预约
0120-240-540*通話料無料
(受理时间 平日周日10:00~18:00※电脑对应)


​<关于售票的咨询>​
售票 TEL:0570-02-9111(10:00~18:00)

<关于公演的咨询>
Office Invaders info@inveider.com


预计详情在舞台官方BLOG发表​!​
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
meilan
meilan- 9年以上前
通話料無料 通话免费
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 15:28:11に投稿されました
【Confetti】
●Web
http://confetti-web.com/gagmanga
●电话预订
0120-240-540*通话费免费
(受理时间平日10:00~18:00※有专人接听)


​<票务查询>​
​Ticket pia TEL:0570-02-9111(10:00~18:00)

<公演查询>
Office Inveider info@inveider.com


详情将于舞台官方BLOG发表​!​

​■舞台公式BLOG​
http://butai-gagmanga.sblo.jp/

​■​公式HP
http://butai-gagmanga.com/

​■公式ツイッター
@butai_gagmanga​


​制作:​オフィスインベーダー
主催​:​​​「舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和」製作委員会

©増田こうすけ/集英社
©「舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和」制作委員会

meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 15:27:55に投稿されました
​■舞台官方BLOG​
http://butai-gagmanga.sblo.jp/

​■​官方HP
http://butai-gagmanga.com/

​■官方微博
@butai_gagmanga​


​制作:​Office Invaders
主办​:​​​「舞台 增田KOUSUKE剧场 Gag Manga日和」制作委员会

©增田KOUSUKE/集英社
©​​​「舞台 增田KOUSUKE剧场 Gag Manga日和」制作委员会
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 15:44:24に投稿されました
​■舞台官方BLOG​
http://butai-gagmanga.sblo.jp/

​■​官方主页
http://butai-gagmanga.com/

​■官方Twitter
@butai_gagmanga​


​制作:​Office Inveider
主办​:​​​「舞台増田幸助剧场Gag Manga日和」制作委员会

©増田幸助/集英社
©「舞台増田幸助剧场Gag Manga日和」制作委员会

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。