[日本語から英語への翻訳依頼] すみません。先ほどのメッセージの意味がよくわかりませんでした。結局レンズは受け取ることができずに、返送されたということですか? レンズを受け取られて、中を...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん mdtrnsltn さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

kazusugoによる依頼 2015/07/16 06:07:03 閲覧 507回
残り時間: 終了

すみません。先ほどのメッセージの意味がよくわかりませんでした。結局レンズは受け取ることができずに、返送されたということですか?
レンズを受け取られて、中を確認されて、フードがないことに気づいた、ということではないのでしょうか?
教えてください。よろしく

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 06:11:44に投稿されました
I did not understand meaning of the message you sent to me a few minutes ago well. Do you mean that you could not receive the lens and it was returned?
Or do you mean that you received the lens and found that the lens was not included after checking the box?
Would you tell me what you want to say clearly?
Thank you.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 06:23:07に投稿されました
I am sorry but I did not understand what you message meant. Did you mean that you did not receive the lens and it was returned to us?
Or, did you mean that you had received the lens package, inspected the contents and found that the hood was not included?
Please inform me. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。