Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 日本人が食事をする時に欠かせない道具は箸です!箸は挟むことを中心に、のせる・押さえる・ほぐす・裂く・剥がす・包む・かき混ぜるなど多多種多様な働きをたった一...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は hayashitranslin さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 29分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/16 00:32:53 閲覧 1689回
残り時間: 終了

日本人が食事をする時に欠かせない道具は箸です!箸は挟むことを中心に、のせる・押さえる・ほぐす・裂く・剥がす・包む・かき混ぜるなど多多種多様な働きをたった一人でこなすため、古くから食事をする時の良きパートナーとして愛され続けてきました。

元々は中国から伝わってきた箸ですが、長い年月の中で箸先が細くなり日本独自の形体へと変化し新たな食文化を築いたといえるでしょう 

ここからは少しだけ日本の箸のマナーについてご紹介!
欧米人にテーブルマナーがあるように、日本にも箸のマナーがあるのです!

hayashitranslin
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 06:47:39に投稿されました
日本人用餐时不可缺少的工具是筷子!主要是用筷子夹着,因为它还可以托起、按压、松开、分开、剥开、包起、搅拌这样的多种多样的作用,自古以来就作为用餐时的好伙伴。

筷子原本是从中国传来的,但是筷子在过去漫长岁月中变细,变化成为日本独特的形态,构筑了新的饮食文化。

从这里,介绍一些日本使用筷子的礼仪!
也像欧美人有进餐礼仪那样,日本也有筷子的礼仪!
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
shooonan
shooonan- 9年以上前
翻訳ありがとうございます! また宜しくお願いいたします!!
hayashitranslin
hayashitranslin- 9年以上前
いつもお世話になっております!今後ともよろしくお願いします!
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 08:01:53に投稿されました
日本人吃饭的时候不可缺少的工具是筷子!筷子以夹为中心,托、压、解、掰、剥、搅拌等多种多样的动作只要一个人即可完成,所以从古代开始作为吃饭时候的最佳伴侣一直受到喜欢。

虽然最早是从中国传来的筷子,但在较长的岁月中筷子前头变尖变化成了日本独有的形态,可以说构建了新的饮食文化 

接下来为您介绍一点日本筷子的相关题目!
如同欧美人有桌面礼仪,在日本也有筷子礼仪!
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
shooonan
shooonan- 9年以上前
翻訳ありがとうございます! また宜しくお願いいたします!!

クライアント

備考

形式を変えずに翻訳を宜しくお願い致します。本文に続きがありますので出来れば両方できる方でお願いいたします。続きの文章はすぐにご依頼いたしますので宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。