Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 世界一の高さを誇る自立式電波塔。 展望台からは東京全体が見渡せ、天気がいい日は富士山までしっかり確認できます。青と紫の綺麗なライトアップが毎日交互に変わり...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は icemeat さん parksa さん lazyin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/15 20:33:53 閲覧 2066回
残り時間: 終了

世界一の高さを誇る自立式電波塔。
展望台からは東京全体が見渡せ、天気がいい日は富士山までしっかり確認できます。青と紫の綺麗なライトアップが毎日交互に変わり、季節に合わせて特別なパターンになることもあります。いつどこから見ても綺麗です!

スカイツリーは、土台は三角形で上に行くにつれて円形となります。その為、見る場所によってはねじれて見えるという難しい建築技法のひとつ!

日本一の高さから見る絶景

信頼と実績のコニカミノルタが手掛けるプラネタリウム

日本から様々な名店が集うショッピングモール

icemeat
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/15 20:56:21に投稿されました
세계제일의 높이를 자랑하는 자립식 전파탑.
전망대에서는 도쿄전체를 내려볼수 있으며, 날씨가 좋다면 후지산도 볼 수 있습니다. 파란색과 보라색의 화려한 라이트가 매일 번갈아가며 비추어지고, 계절에맞춰 특별한 패턴을 만드는 경우도 있습니다. 언제 어디서 봐도 아름답죠!

스카이트리의 토대는 삼각형으로, 위로 올라갈수록 원형이 됩니다. 그렇기에 보는 방향에 따라서는 비틀려있는것처럼 보이는 복잡한 건축기술이 사용되어있습니다!

일본에서 가장높은 높이에서 보는 절경

신뢰와 실적의 코니카미노르타의 플라네타리움

일본의 각종 명점포가 모이는 쇼핑몰
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/15 21:04:19に投稿されました
세계 제일의 높이를 자랑하는 자립식 전파탑.
전망대에서는 도쿄 전체가 한눈에 들어오며, 날씨가 좋은 날에는 후지산까지 똑똑히 확인할 수 있습니다. 파란색과 보라색의 예쁜 라이트 업이 매일 교대로 바뀌고, 계절에 맞춰 특별한 패턴을 보이기도 합니다. 언제 어디에서 봐도 예쁩니다!

스카이 트리는, 토대는 삼각형이고 위로 갈수록 원형입니다. 그 때문에 보는 위치에 따라 비틀어져 보이는 어려운 건축 기법 중 하나!

일본 제일의 높이에서 보는 절경

신뢰와 실적의 코니카 미놀타가 다루는 플라네타리움

일본에서 여러 유명한 상점이 모인 쇼핑몰
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
lazyin
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/15 21:06:15に投稿されました
세계 제일의 높이를 자랑하는 자립식 전파탑.
전망대에서는 동경 전체가 보여 날씨가 좋은 날에는 후지산까지 선명하게 확인할 수 있습니다. 파랑과 보라색의 예쁜 라이트업이 매일 번갈아 바뀌어 계절에 맞추어 특별한 패턴이 됩니다. 언제 어디서 보아도 예쁩니다.

스카이트리는 토대는 삼각형으로 위로 갈 수 록 원형이 됩니다. 그 때문에 보는 장소에 따라서는 꼬아져 보이는 어려운 건축방법의 하나!

일본 제일의 높이에서 보는 절경

신뢰와 실적의 코니카 미놀타가 손수 다루는 플라네타리움.

일본에서 다양한 상점이 모여있는 쇼핑몰
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。