Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 毎週のように様々なイベントが行われる、都心のオアシス的な存在。 ドッグランや大きな広場、噴水、野外ステージなど、みどころ満載な公園です。 桜や紅葉シーズン...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は fantasyc さん souyou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/13 18:15:16 閲覧 1679回
残り時間: 終了

毎週のように様々なイベントが行われる、都心のオアシス的な存在。 ドッグランや大きな広場、噴水、野外ステージなど、みどころ満載な公園です。 桜や紅葉シーズンの週末にもなると、家族や友人とピクニックを楽しむ人でにぎわう自然豊かなスポット。

東京都でも対策はしていますが、夏場になると蚊がたくさん出てきますので、虫除けスプレーなどでそれぞれ対策しましょう!

毎週のように行われる屋外イベント

たくさんの人を集める大道芸人やストリートミュージシャン

かわいい犬が集まるドッグラン

fantasyc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/13 19:01:39に投稿されました
这里每周举办各种活动,如同市中心的绿洲。遛狗小道,大广场,喷泉,露天舞台,公园里有各种景点。特别是在樱花和秋天红叶季节的周末,这里热闹非凡,很多人都会和家人或者朋友一起野餐。

在东京都虽然采取了相关措施,但夏天还是有很多蚊子,所以大家各自要准备防蚊喷雾之类的哟!

每周举办各种户外活动

街头艺人和音乐家的表演总是吸引很多观众

遛狗小道上有很大可爱的小狗
souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/13 18:46:50に投稿されました
每周举行各式各样的活动,犹如城市中心的绿洲。遛狗场和大型的广场、喷泉、野外舞台等,满是可赏之处得的公园。 一到樱花和红叶季节的周末,家人和朋友可以尽享郊游的热闹的天然地。

东京都也有相应的对策,一到夏天会出来很多蚊子,会进行除虫喷雾等对策!

每周举行的室外活动

聚集着许多人的街头艺人和街头歌唱家

聚集着可爱小狗的遛狗场

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。