Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 東京観光の中でも人気の高い渋谷エリア。 無数の人が行き交うスクランブル交差点やセンター街などは見逃せません!特に109やパルコなどはトレンドファッションの...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は souyou さん yidico さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/12 22:20:11 閲覧 2764回
残り時間: 終了

東京観光の中でも人気の高い渋谷エリア。
無数の人が行き交うスクランブル交差点やセンター街などは見逃せません!特に109やパルコなどはトレンドファッションの発信地でもありますので、かわいい&かっこいい洋服を買う時は迷わず渋谷にいきましょう!

スクランブル交差点では、青信号1回で多い時には約3000人もの人が行き交い、1日ではなんと50万人!この超常現象は見逃してはいけません!

世界から注目を浴びるスクランブル交差点

渋谷独特のファッションを着こなす若者たち

映画にもなった忠犬ハチ公の銅像

souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/12 22:35:38に投稿されました
东京观光中人气颇高的涉谷地区。
许多人快速来往的交叉路口和中心街一定不能错过!特别是109和PARCO等新潮流服饰的发信地,购买可爱&帅气的洋服时去一下不会迷茫的涉谷吧!

快速来往的交叉口,绿灯1次的时间约3000人来往通过,1日大概有50万人!这种超常的现象绝对不能错过!

世界瞩目的快速来往的交叉口

穿着着涉谷特色的潮流服饰的青年们

电影中放映的忠犬八公的铜像
yidico
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/12 22:57:15に投稿されました
东京观光地中人气很高的涩谷区。
无数人来来往往的交叉路口和中心街等都不能错过!特别是109和 PARCO (パルコ) 等流行发祥地。如果想买到可爱或者帅气的衣服,不要犹豫直接去涩谷吧!
交叉路口的信号灯变为绿色的时候,最多人流量可达到3000人,一天通过50万人!这样不平常的现象不能错过!
被世界关注的交叉路口
身着涩谷独特时尚服饰的年轻人
制作成电影的忠犬八公的铜像

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。