Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ●●(※宿の名前)の皆様へ 滞在中の3泊4日間、大変お世話にまりました。 6月9日に日本に帰国しましたが、どこの都市に行っても ●●のご家族の笑顔が忘れら...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 kusayama さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 35分 です。

noburan20112013による依頼 2015/07/12 00:33:06 閲覧 2848回
残り時間: 終了

●●(※宿の名前)の皆様へ
滞在中の3泊4日間、大変お世話にまりました。
6月9日に日本に帰国しましたが、どこの都市に行っても
●●のご家族の笑顔が忘れられず、二人で「また必ず行こうね!」と話しています。
そちらでも滞在はとても素晴らしく、毎日▲まで往復歩いたのに
次の日には疲労も回復していました。
日本での仕事を頑張って、また10月くらいには今度はレンタカーを借りて訪れたいと思います。
ドイツ語も話せず、ご迷惑をおかけしました。もっとドイツ語を勉強したいと思います。

kusayama
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2015/07/12 12:07:53に投稿されました
An die Mitarbeiter von ●●:
Vielen Dank für die Betreuung während unseres viertägigen Aufenthalts.
Wir sind am 9. Juni nach Japan zurückgekehrt, aber in welche Stadt wir auch gehen, wir können die freundlichen Gesichter von Familie ●● nicht vergessen und haben darüber gesprochen, dass wir auf jeden Fall wiederkommen möchten.
Unser Aufenthalt war ausgezeichnet und auch wenn wir jeden Tag bis nach ▲ gelaufen sind, waren wir am nächsten Tag wieder erholt.
In Japan arbeiten wir fleißig, um im Oktober wieder Deutschland zu besuchen. Dann wollen wir ein Auto mieten für die Reise.
Wir möchten uns für die Unannehmlichkeiten entschuldigen, weil wir kein Deutsch sprechen konnten. Wir wollen jetzt mehr Deutsch lernen.
noburan20112013さんはこの翻訳を気に入りました
noburan20112013
noburan20112013- 9年以上前
再びの翻訳をありがとうございます!
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2015/07/12 07:57:38に投稿されました
Liebe alle Mitglieder im Hotel ⚫️⚫️,

vielen Dank für Ihre Freundlichkeit bei unserem viertägigen Aufenthalt .
Wir kamen am 9. Juni nach Japan zurück. Wir erinnerten uns immer an Familie⚫️⚫️und Ihr Lächeln auch in den anderen Städten. Wir unterhalten uns immer über die Reise und sagen miteinander "Wir reisen dort unbedingt noch mal !"
Wir verbrachten schöne Tage bei Ihnen. Obwohl wir jeden Tag zu ▲ hin und her zu Fuß gingen, erholten wir schon am folgenden Tag.
Wir arbeiten fleißig in Japan und planen eine neue Reise mit Leihwagen im Oktober.
Wir entschuldigen uns dafür, dass wir kein Deutsch können und Sie damit belasteten. Wir wollen Deutsch lernen.
noburan20112013さんはこの翻訳を気に入りました
noburan20112013
noburan20112013- 9年以上前
本来なら自分で書くところを助けていただき助かりました。ありがとうございます!

クライアント

備考

●●は宿の名前、▲は観光名所の名前が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。