Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 1914年に開業し、一日の約97万人もの人が利用しており、東京の玄関口として100年を迎えました。赤レンガで造られたルネッサンス様式の美しい駅舎は圧巻。 ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん shjung911 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/11 16:23:09 閲覧 1074回
残り時間: 終了

1914年に開業し、一日の約97万人もの人が利用しており、東京の玄関口として100年を迎えました。赤レンガで造られたルネッサンス様式の美しい駅舎は圧巻。 皇居側にある丸の内口と、商業施設の八重洲口があり、赤レンガ駅舎があるのは丸の内口側。

丸の内南口の前にある「KITTE」というビルの屋上には屋上ガーデンがあり、6階からの絶妙な角度で駅を見られますのでオススメ!

100年の歴史を感じる駅構内

冬になると輝きだす様々なイルミネーション

駅内にギャラリーなどがあり、雨の日でも楽しめる駅内

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/11 17:09:33に投稿されました
1914년에 개업하여 하루 약 97만명의 사람들이 이용하고 있으며, 도쿄의 관문으로써 100년을 맞이했습니다. 붉은 벽돌로 지어진 르네상스 양식의 아름다운 역사(駅舎)는 압권. 황궁 쪽에 있는 마루노우치구치(丸の内口)와, 상업 시설인 야에스구치(八重洲口)가 있으며, 붉은 벽돌 역사((駅舎))가 있는 곳은 마루노우치구치 쪽.

마루노우치 남쪽 출구 앞에 있는 "KITTE"라는 빌딩의 옥상에는 옥상 가든이 있고, 6층에서 절묘한 각도로 역을 볼 수 있으므로 추천!

100년의 역사를 느끼는 역 구내

겨울이 되면 빛나기 시작하는 다양한 일루미네이션

역 내에 갤러리 등이 있어, 비오는 날에도 즐길 수있는 역내
shjung911
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/11 16:34:25に投稿されました
1914년에 개업하여 하루에 약 97만명의 사람들이 이용하고 있으며 도쿄의 현관문으로서 100년를 맞이하였습니다. 빨간 벽돌로 만들어진 르네상스양식의 멋드러진 역사가 압권. 황거 쪽에 있는 마루노우치 입구와 상업시설의 야에스 입구가 있으며, 빨간 벽돌의 역사가 있는 것은 마루노우치 입구 쪽.

마루노우치 남쪽입구 앞에 있는「KITTE」라는 건물의 옥상에는 옥상가든이 있으며, 6층에서의 절묘한 각도로 역을 볼 수 있으므로 추천!

100년의 역사를 느낄 수 있는 역구내

겨울이 되면 빛을 내는 다양한 일루미네이션

역내에 갤러리 등이 있어, 비오는 날에도 즐길 수 있는 역내

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。