[日本語から英語への翻訳依頼] ★無事に届いたようで良かったです。 発送前に動作確認はしましたが、シャッター、露出計も問題なく動作していました。 電池は新品でしょうか? もし、新品の...

この日本語から英語への翻訳依頼は mdtrnsltn さん ellynana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

shamu002による依頼 2015/07/11 04:34:06 閲覧 1901回
残り時間: 終了

★無事に届いたようで良かったです。

発送前に動作確認はしましたが、シャッター、露出計も問題なく動作していました。
電池は新品でしょうか?

もし、新品の電池で動かないのであれば輸送事故による故障が考えられます。
その場合、運送会社の保障にて対応させていただきます。

★わかりました、お支払いの準備ができるまでお待ちしております。
あなたからの支払い手続きがキャンセル扱いになっていますので、
もう一度お支払いの手続きのほうお願いいたします

mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/11 04:46:55に投稿されました
I am glad it arrived.

I checked the operations before shipping and the shutter and exposure meter both functioned without any problems. Is the battery new?

If it does not operate on a new battery it could have been damaged during shipping.
In that case, I will file a claim with the shipper's insurance.

I understand. I will wait until you are ready to make a payment.
Since you have cancelled the payment, please process a payment again.

ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/11 04:49:57に投稿されました
★ It was good as it seems to have safely arrived.

We have done the operation verification before shipping, but a shutter, also an exposure meter were moving without any problems.
Does a battery is new?

If it does not move by using new batteries it is considered by the failure due to transport accident.
In that case, we will dealing with a security of the shipping company.

★ Okay, we will wait until you are ready to pay.
Since the payment procedure from you has been cancelled,
Please do the payment procedure again.

クライアント

備考

カメラ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。