Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 京都市写真館「祇園祭コレクション」開催決定! 7月に行われる京都でも最大級のお祭り「祇園祭」。 大好評を頂いている京都市写真館では「祇園祭コレクション...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は haruka910 さん enction さん midori57 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 323文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/07 16:03:19 閲覧 2423回
残り時間: 終了

京都市写真館「祇園祭コレクション」開催決定!


7月に行われる京都でも最大級のお祭り「祇園祭」。
大好評を頂いている京都市写真館では「祇園祭コレクション」を開催いたします!

7月7日投稿分より投稿カテゴリーに新たに「祇園祭」の項目を追加しました。
通常の「ベストショット賞」とは別に「祇園祭」カテゴリーに投稿された写真の中から優秀な作品をHOME画面に掲載させて頂きます。

haruka910
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/07 16:19:04に投稿されました
京都市寫真館“祇園祭寫真大賞”即將舉行!

“衹園祭”是每年七月於京都舉行的最大規模的廟會活動。
口碑上佳的京都市寫真館决定乘興舉辦“衹園祭寫真大賞”活動!

我們已經在7月7日的投搞欄目中追加設置了“衹園祭”專欄。於以往的“最佳寫真賞”不同,我们这次将從投稿到另設的“衹園祭”欄目的作品中選擇優秀的写真作品,刊載於我们的主頁。
enction
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/07 16:20:34に投稿されました
京都照相館決定展出「祇園特別展」

在京都來說也是最大活動之一,在7月開始的「祇園祭。」
在大受好評的京都照相館裡決定展出「祇園特別展」。

在7月7日投稿的時候,在分類中將出現「祇園祭」的選項。與以往的「最佳攝影獎」以外,將在「祇園祭」的項目裡,挑選出較優秀的作品放在首頁裡。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
midori57
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/07 16:11:45に投稿されました
京都市相片館決定舉行「祇園祭精選特展」

「祇園祭」是於7月舉行的京都最大祭典,
而大受好評的京都市相片館則將開辦「祇園祭精選特展」!

7月7 投稿的範籌新追加了「祇園祭」的項目,
除了一般的「最佳攝影獎」之外,還將另外從投稿到「祇園祭」項目中的相片裡選出優秀作品,刊登在首頁。


「祇園祭コレクション」ではなるべく多くの画像をセレクト。週代わりで掲載していく予定です。
厳選した皆様の画像とともに、祇園祭の空気をアプリでもご堪能ください!

尚、
「京都市写真館 祇園祭コレクション」の第1回目発表は7月15日を予定しております。
皆様からの沢山の投稿をお待ちしております!

midori57
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/07 16:16:29に投稿されました
「祇園祭精選特展」將盡量選出更多的相片,並預定以輪替的方式每週更新刊登的內容。
希望大家都能透過手機應用軟體連同大家上傳的嚴選相片,充分感受祇園祭的氛圍!
此外、
「京都市相片館 祇園祭精選特展」的第1回發表時間,預計為7月15日,
希望大家都能多多投稿並靜待佳作!
haruka910
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/07 16:23:50に投稿されました
“祇園祭寫真大賞”將盡可能網羅更多的好作品,以每週更替的形式予以刊載。
就算是用手機應用,諸位也可以這些在精選美圖中品味祇園祭的熱烈氣氛喔!

追加:
“京都寫真館 祇園祭寫真大賞”第一回精選作品將於7月15日公佈。
期待大家熱烈投稿喔!
enction
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/07 16:27:44に投稿されました
在「祇園特別展」將儘量挑選出許多的作品。預計將以一週的週期,每週來進行更換。
希望讓大家能利用app來感受經過挑選的作品及祇園祭的氛圍。
「京都照相館-祇園特別展」第一次的作品公布預定在7月15日。非常期待各位踴躍的投稿。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。